English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ١٤٢
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٤٢
Al Imran-142, Surah The Family of Imran Verse-142
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-142, Surah The Family of Imran Verse-142
Listen Quran 3/Al Imran-142
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
139
140
141
142
143
144
145
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
Al Imran-142, Surah The Family of Imran Verse-142
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 142
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ
﴿١٤٢﴾
3/Al Imran-142:
Am haasibtum an tadhulool cannata va lammea yaa’lamilleahullazeena ceahadoo minkum va yaa’lamas seabireen(seabireena).
Imam Iskender Ali Mihr
Did you suppose that you would enter Paradise before Allah had tested those of you who really strived and tested those who are the patient?
Abdul Majid Daryabadi
Or, deem ye that ye shall enter the Garden while yet Allah hath not known those of you who have striven hard nor yet known the steadfast!
Ali Quli Qarai
Do you suppose that you would enter paradise, while Allah has not yet ascertained those of you who have waged jihad and He has not ascertained the steadfast?
Ali Unal
Did you suppose that you should enter Paradise without God marking out those among you who really strive hard (in His cause and marking out the patient and steadfast?
Ahmed Ali
Do you think you will go to Paradise while God does not know who among you strive and persist?
Ahmed Raza Khan
What! You assume that you will enter Paradise while Allah has not yet tested your warriors, nor yet tested the steadfast?
Amatul Rahman Omar
Do you suppose that you would enter Paradise while Allâh has not yet distinguished those of you who strive hard (in the cause of Allâh) and has not yet distinguished the patiently persevering.
Arthur John Arberry
Or did you suppose you should enter Paradise without God know who of you have struggled and who are patient?
Hamid Aziz
Verily, you used to long for death before you met it! Now you see it (and flinch)!
Hilali & Khan
Do you think that you will enter Paradise before Allah tests those of you who fought (in His Cause) and (also) tests those who are As-Sabirin (the patient ones, etc.)?
Maulana Muhammad Ali
And that He may purge those who believe and deprive the disbelievers of blessings.
Mohammed Habib Shakir
Do you think that you will enter the garden while Allah has not yet known those who strive hard from among you, and (He has not) known the patient.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or deemed ye that ye would enter paradise while yet Allah knoweth not those of you who really strive, nor knoweth those (of you) who are steadfast?
Muhammad Sarwar
Did you think that you could go to Paradise before God knew which of you fought for His cause and which of you bore patience?
Qaribullah & Darwish
Did you suppose that you would enter Paradise without Allah knowing those of you who struggled and who were patient?
Saheeh International
Or do you think that you will enter Paradise while Allah has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast?
Shah Faridul Haque
What! You assume that you will enter Paradise while Allah has not yet tested your warriors, nor yet tested the steadfast?
Talal Itani
Or do you expect to enter Paradise, before God has distinguished those among you who strive, and before He has distinguished the steadfast?
Wahiduddin Khan
Do you suppose that you would enter the Garden, without God knowing those among you who would strive hard for His cause and endure with fortitude?
Yusuf Ali
Did ye think that ye would enter Heaven without Allah testing those of you who fought hard (In His Cause) and remained steadfast?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
139
140
141
142
143
144
145
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197