English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ١٤٣
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٤٣
Al Imran-143, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-143
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
140
141
142
143
144
145
146
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
Al Imran-143, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 143
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
﴿١٤٣﴾
3/Al Imran-143:
Va lakaad kuntum tamannavnal mavta min kaabli an talkaavhu, fa kaad raaaytumoohu va antum tanzuroon(tanzuroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And you had certainly wished for death (martyrdom) before you encountered it, and you have now seen it while you were looking on (death for martyrdom).
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly ye were wont to long for death ere ye had met it. Now ye are beholding it even while ye are looking on.
Ali Quli Qarai
Certainly you were longing for death before you had encountered it. Then certainly, you saw it, as you were looking on.
Ali Unal
You did indeed long for death (for God’s cause) before you came face to face with it; now you have faced it (on the battlefield), only observing it with your own eyes (without doing anything to meet it).
Ahmed Ali
You had wished to know death before you faced it (in battle); so now you have seen it before your own eyes.
Ahmed Raza Khan
And you used to wish for death before you met it; so now you see it before your eyes.
Amatul Rahman Omar
And you used to long for (Jihâd and a martyr´s) death before you met it, but now you have seen it and you will see yet (many more wonders happen).
Arthur John Arberry
You were longing for death before you met it; now you have seen it, while you were beholding.
Hamid Aziz
Mohammed is but a Messenger, messengers (the like of whom) have passed away before his time. What if he die or is killed, will you retreat upon your heels? He who retreats does no harm to Allah at all; but Allah will recompense the thankful.
Hilali & Khan
You did indeed wish for death (Ash-Shahadah - martyrdom) before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes.
Maulana Muhammad Ali
Do you think that you will enter the Garden while Allah has not yet known those from among you who strive hard (nor) known the steadfast?
Mohammed Habib Shakir
And certainly you desired death before you met it, so indeed you have seen it and you look (at it)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes!
Muhammad Sarwar
You certainly wished to die (for the cause of God) before you actually faced death. Then you faced death (in the battlefield and only a few of you had the true desire to die).
Qaribullah & Darwish
You used to wish for death before you met it, so you have seen it while you were looking.
Saheeh International
And you had certainly wished for martyrdom before you encountered it, and you have [now] seen it [before you] while you were looking on.
Shah Faridul Haque
And you used to wish for death before you met it; so now you see it before your eyes.
Talal Itani
You used to wish for death before you have faced it. Now you have seen it before your own eyes.
Wahiduddin Khan
You were longing for death, before you met it. Now you have seen it with your own eyes.
Yusuf Ali
Ye did indeed wish for death before ye met him: Now ye have seen him with your own eyes, (And ye flinch!)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
140
141
142
143
144
145
146
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198