English [Change]

Al Imran-151, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
151

Al Imran-151, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 151

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُواْ الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُواْ بِاللّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ ﴿١٥١﴾
3/Al Imran-151: Sa nulkee fee kuloobillazeena kafaroor ru’ba bimea ashraakoo billeahi mea lam yunazzil bihee sulteanea(sulteanan), va ma’veahumun near(nearu), va bi’sa masvaz zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

We will cast terror into the hearts of those who disbelieve, because they set up with Allah that for which He has sent down no Sultan (proof). Their abode is the Fire (Hell) and (how) evil is the abode of the wrong-doers.

Abdul Majid Daryabadi

Anon shall We cast a terror into the hearts of those who disbelieve, for they have associated with Allah that for which Allah hath sent down no warranty, and their resort is the Fire: vile is the abode of the wrong-doers!

Ali Quli Qarai

We shall cast terror into the hearts of the faithless because of their ascribing partners to Allah, for which He has not sent down any authority, and their refuge shall be the Fire, and evil is the [final] abode of the wrongdoers.

Ali Unal

We will throw alarm into the hearts of those who disbelieve because they associate with God partners, for which He has sent no authority at all; and their refuge will be the Fire; and how evil is the dwelling of the wrongdoers!

Ahmed Ali

We shall strike terror into the hearts of unbelievers for ascribing compeers to God for which He has sent down no sanction. Hell is their residence, the evil abode of the unjust.

Ahmed Raza Khan

Soon We shall cast awe in the hearts of disbelievers because they have appointed partners to Allah, for which He has not sent any proof; their destination is hell; and what a wretched abode for the unjust!

Amatul Rahman Omar

We shall certainly strike terror into the hearts of those who have disbelieved, because they have associated with Allâh that for which He has sent down no authority, their abode is the Fire and how dismal is the lodging of the wrong doers!

Arthur John Arberry

We will cast into the hearts of the unbelievers terror, for that they have associated with God that for which He sent down never authority; their lodging shall be the Fire; evil is the lodging of the evildoers.

Hamid Aziz

Allah has truly kept His promise, when you routed them by His permission, until you showed cowardice, and wrangled, and rebelled, after He had shown you what you loved (booty). Amongst you are those who love this world, and amongst you are those who love the Hereafter. Therefore He made you flee from them to try you; but now He has pardoned you, for Allah is Lord of grace unto believers.

Hilali & Khan

We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve, because they joined others in worship with Allah, for which He had sent no authority; their abode will be the Fire and how evil is the abode of the Zalimun (polytheists and wrong-doers).

Maulana Muhammad Ali

Nay, Allah is your Patron, and He is the Best of the helpers.

Mohammed Habib Shakir

We will cast terror into the hearts of those who disbelieve, because they set up with Allah that for which He has sent down no authority, and their abode is the fire, and evil is the abode of the unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve because they ascribe unto Allah partners, for which no warrant hath been revealed. Their habitation is the Fire, and hapless the abode of the wrong-doers.

Muhammad Sarwar

We shall cause terror to enter the hearts of the faithless for their considering things equal to God without authoritative evidence. Their abode will be fire, a terrible dwelling for the unjust.

Qaribullah & Darwish

We will throw terror into the hearts of those who disbelieve. For that they have associated with Allah that which He did not send down for a proof. Fire shall be their home, evil indeed is the dwellingplace of the harmdoers.

Saheeh International

We will cast terror into the hearts of those who disbelieve for what they have associated with Allah of which He had not sent down [any] authority. And their refuge will be the Fire, and wretched is the residence of the wrongdoers.

Shah Faridul Haque

Soon We shall cast awe in the hearts of disbelievers because they have appointed partners to Allah, for which He has not sent any proof; their destination is hell; and what a wretched abode for the unjust!

Talal Itani

We will throw terror into the hearts of those who disbelieve, because they attribute to God partners for which He revealed no sanction. Their lodging is the Fire. Miserable is the lodging of the evildoers.

Wahiduddin Khan

We will strike awe into the hearts of those who deny the truth, because they have associated partners with God, for which He has sent down no authority. Their abode shall be the Fire, and evil indeed is the abode of the wrongdoers.

Yusuf Ali

Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined companions with Allah, for which He had sent no authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the wrong-doers!
151