English [Change]

Al Imran-158, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
158

Al Imran-158, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 158

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لإِلَى الله تُحْشَرُونَ ﴿١٥٨﴾
3/Al Imran-158: Va lain muttum av kutiltum la ilealleahi tuhsharoon(tuhsharoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And whether you die or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.

Abdul Majid Daryabadi

And whether ye die or be slain, assuredly unto Allah shall ye be gathered.

Ali Quli Qarai

If you die or are slain, you will surely be mustered toward Allah.

Ali Unal

And, assuredly, if you die or are killed, it is to God that you will be gathered.

Ahmed Ali

And if you die or are killed, even so it is to God that you will return.

Ahmed Raza Khan

And whether you are killed or you die, towards Allah you will be gathered.

Amatul Rahman Omar

Indeed, whether you die or be killed, verily you shall be gathered together and brought before Allâh.

Arthur John Arberry

surely if you die or are slain, it is unto God you shall be mustered.

Hamid Aziz

It was by the mercy of Allah that you did deal gently with them (O Muhammad), for had you been rough and fierce of heart they would have dispersed from around you. But pardon them, and ask forgiveness for them, and consult with them on the conduct of affair. As when you have resolved, then put your trust in Allah; verily, Allah loves those who trust (Him).

Hilali & Khan

And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.

Maulana Muhammad Ali

And if you are slain in Allah’s way or you die, surely Allah’s protection and (His) mercy are better than what they amass.

Mohammed Habib Shakir

And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you be gathered together.

Muhammad Marmaduke Pickthall

What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?

Muhammad Sarwar

If you die or are slain, certainly you will all be brought before God.

Qaribullah & Darwish

And if you die or are killed, before Allah you shall all be gathered.

Saheeh International

And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered.

Shah Faridul Haque

And whether you are killed or you die, towards Allah you will be gathered.

Talal Itani

If you die, or are killed—to God you will be gathered up.

Wahiduddin Khan

For, indeed, if you die or are killed, it is to God that you shall be gathered.

Yusuf Ali

And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.
158