English [Change]

Al Imran-157, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
157

Al Imran-157, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 157

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿١٥٧﴾
3/Al Imran-157: Va lain kutiltum fee sabeelilleahi av muttum la maagfiratun minaalleahi va raahmatun haayrun mimmea yacmaoon(yacmaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if you are killed or die in the Way of Allah, certainly there is forgiveness and mercy from Allah far better than all that they amass (of worldly wealth).

Abdul Majid Daryabadi

Verily if ye be slain in the way of Allah or die, forgiveness from Allah and mercy are surely better than that which they amass.

Ali Quli Qarai

If you are slain in the way of Allah, or die, forgiveness and mercy from Allah are surely better than what they amass.

Ali Unal

And if you are killed, or die, in God’s cause, then forgiveness from God and mercy are far better than all that they could amass (in this life).

Ahmed Ali

If you are killed in the cause of God or you die, the forgiveness and mercy of God are better than all that you amass.

Ahmed Raza Khan

And if you are killed in Allah’s way or die, then the pardon from Allah and mercy are better than all what they hoard.

Amatul Rahman Omar

And if you are killed (in the cause of Allâh) or you die, surely (you will find that) the protection from Allâh and (His) mercy (which fall to your lot) are far better than what they (- who have concealed the truth) amass.

Arthur John Arberry

If you are slain or die in God's way, forgiveness and mercy from God are a better thing than that you amass;

Hamid Aziz

And if you die or be killed it is to Allah that you shall be assembled.

Hilali & Khan

And if you are killed or die in the Way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all that they amass (of worldly wealths, etc.).

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, be not like those who disbelieve and say of their brethren when they travel in the earth or engage in fighting: Had they been with us, they would not have died, or been slain; that Allah may make it to be a regret in their hearts. And Allah gives life and causes death. And Allah is Seer of what you do.

Mohammed Habib Shakir

And if you are slain in the way of Allah or you die, certainly forgiveness from Allah and mercy is better than what they amass.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And what though ye be slain in Allah´s way or die therein? Surely pardon from Allah and mercy are better than all that they amass.

Muhammad Sarwar

If you were to die or to be killed for the cause of God, certainly His forgiveness and mercy is far better than your worldly gains.

Qaribullah & Darwish

If you should be killed in the way of Allah or die, the Forgiveness and Mercy from Allah would surely be better than all you amass.

Saheeh International

And if you are killed in the cause of Allah or die - then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world].

Shah Faridul Haque

And if you are killed in Allah’s way or die, then the pardon from Allah and mercy are better than all what they hoard.

Talal Itani

If you are killed in the cause of God, or die—forgiveness and mercy from God are better than what they hoard.

Wahiduddin Khan

If you are killed or die in God's cause, then surely forgiveness from God and His grace are better than all that one could amass.

Yusuf Ali

And if ye are slain, or die, in the way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all they could amass.
157