English [Change]

Al Imran-163, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
163

Al Imran-163, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 163

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللّهِ واللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿١٦٣﴾
3/Al Imran-163: Hum daraceatun indaalleah(indaalleahi), vaalleahu baaseerun bi mea yaa’maloon(yaa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Their (who follow the Pleasure of Allah) grades are with Allah and Allah is All-Seeing of what they do.

Abdul Majid Daryabadi

Of diverse degrees shall be they with Allah, and Allah is Beholder of that which they work.

Ali Quli Qarai

They have ranks with Allah, and Allah watches what they do.

Ali Unal

They are in varying grades in God’s sight, and God sees well all that they do.

Ahmed Ali

There are different ranks with God, And God sees everything you do.

Ahmed Raza Khan

They are in different ranks before Allah; and Allah sees their deeds.

Amatul Rahman Omar

They (- the believers and the Prophets) have exalted degrees of rank of grace with Allâh. And Allâh sees well of all that they do.

Arthur John Arberry

They are in ranks with God; and God sees the things they do.

Hamid Aziz

Allah was surely very gracious to the believers, when He sent amongst them a Messenger from among themselves (or of their own), who recite to them His revelations, and causes them to grow (or be purified), and teaches them the Scripture and wisdom, although they surely were before his time in manifest error.

Hilali & Khan

They are in varying grades with Allah, and Allah is All-Seer of what they do.

Maulana Muhammad Ali

Is then he who follows the pleasure of Allah like him who incurs Allah’s displeasure, and his abode is hell? And it is an evil destination.

Mohammed Habib Shakir

There are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what they do.

Muhammad Sarwar

People are of various grades in the sight of God. God is Well-Aware of all that they do.

Qaribullah & Darwish

They are in ranks with Allah. Allah sees what they do.

Saheeh International

They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do.

Shah Faridul Haque

They are in different ranks before Allah; and Allah sees their deeds.

Talal Itani

They have different ranks with God, and God is Seeing of what they do.

Wahiduddin Khan

All have a different standing in the eyes of God, and God is observant of all their actions.

Yusuf Ali

They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.
163