English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة آل عمران ١٦٦
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٦٦
Al Imran-166, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
Listen Quran 3/Al Imran-166
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
163
164
165
166
167
168
169
176
181
186
191
196
Al Imran-166, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 166
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ
﴿١٦٦﴾
3/Al Imran-166:
Va mea aaseabakum yavmal takaal cam’eani fa bi iznilleahi va li yaa’lamal mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
And what befell you (adversity) on the day when the two parties met, was by Allah’s Leave, in order that He might know (determine) the believers.
Abdul Majid Daryabadi
And that which befell you on the day whereon the two hosts met was by Allah´s leave, and that he might know the believers.
Ali Quli Qarai
What befell you on the day when the two hosts met, was by Allah’s permission, so that He may ascertain the faithful,
Ali Unal
What befell you on the day when the two hosts met (in battle) was by God’s leave, and that He might mark out the (true) believers.
Ahmed Ali
What you suffered on the day the two armies had met was by God´s dispensation, so that He may distinguish the faithful,
Ahmed Raza Khan
And the calamity that struck you on the day the two armies met, was by Allah’s command – and in order that He may make known the believers.
Amatul Rahman Omar
And that which befell you on the day when the two armies met (at Uhud), was so by the leave of Allâh, and (it happened thus) so that He might distinguish the believers,
Arthur John Arberry
And what visited you, the day the two hosts encountered, was by God's leave, and that He might know the believers;
Hamid Aziz
And He might know those who are hypocrites; for it was said to them, "Come, fight in Allah´s way," or "Repel (the foe)" But they said, "If we knew how to fight we would surely follow you." They were that day far nearer unto faithlessness than they were to faith, saying with their mouths what is not in their heart. But Allah does know best what they hide.
Hilali & Khan
And what you suffered (of the disaster) on the day (of the battle of Uhud when) the two armies met, was by the leave of Allah, in order that He might test the believers.
Maulana Muhammad Ali
What! When a misfortune befell you, and you had inflicted twice as much, you say: Whence is this? Say: It is from yourselves. Surely Allah is Possessor of power over all things.
Mohammed Habib Shakir
And what befell you on the day when the two armies met (at Ohud) was with Allah´s knowledge, and that He might know the believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That which befell you, on the day when the two armies met, was by permission of Allah; that He might know the true believers;
Muhammad Sarwar
What befell you, when the two armies confronted each other, was by the permission of God so that He would know who were the true believers
Qaribullah & Darwish
What hit you the day the two armies met was by the permission of Allah, so that He might know the believers
Saheeh International
And what struck you on the day the two armies met was by permission of Allah that He might make evident the [true] believers.
Shah Faridul Haque
And the calamity that struck you on the day the two armies met, was by Allah’s command - and in order that He may make known the believers.
Talal Itani
What befell you on the day the two armies clashed was with God’s permission; that He may know the believers.
Wahiduddin Khan
the misfortune which befell you on the day when the two armies met happened by God's leave, so that He might mark out the [true] believers
Yusuf Ali
What ye suffered on the day the two armies Met, was with the leave of Allah, in order that He might test the believers,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
163
164
165
166
167
168
169
176
181
186
191
196