English [Change]

Al Imran-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

Al Imran-32, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 32

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قُلْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ فإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الْكَافِرِينَ ﴿٣٢﴾
3/Al Imran-32: Kul ateeoolleaha var rasool(rasoola), fa in tavallav fa innaalleaha lea yuhibbul keafireen(keafireena).

Imam Iskender Ali Mihr

Say: “Obey Allah and His Messenger; but if they turn back after this, then surely Allah does not love the disbelievers”.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: obey Allah and the apostle if thereafter they turn away. then verily Allah loveth not the infidels.

Ali Quli Qarai

Say, ‘Obey Allah and the Apostle.’ But if they turn away, indeed Allah does not like the faithless.

Ali Unal

Say (again): "Obey God, and the Messenger." If they still turn away (then know that only the unbelievers turn away from this call, and let them know that) God does not love the unbelievers.

Ahmed Ali

Say: "Obey God and His Messenger;" and if they refuse (then remember) God does not love disbelievers.

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Obey Allah and the Noble Messenger”; so if they turn away – then Allah is not pleased with the disbelievers.

Amatul Rahman Omar

Say, `Obey Allâh and this Perfect Messenger,´ but if they turn away then (remember that) Allâh does not love the disbelievers.

Arthur John Arberry

Say: 'Obey God, and the Messenger.' But if they turn their backs, God loves not the unbelievers.

Hamid Aziz

Say, "Obey Allah and the Messenger"; but if they turn away Allah loves not disbelievers."

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW)." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers.

Maulana Muhammad Ali

Say: If you love Allah, follow me: Allah will love you, and grant you protection from your sins. And Allah is Forgiving, Merciful.

Mohammed Habib Shakir

Say: Obey Allah and the Apostle; but if they turn back, then surely Allah does not love the unbelievers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance).

Muhammad Sarwar

Tell them, "Obey God and the Messenger." If they turn away (let it be known) that God does not love the unbelievers.

Qaribullah & Darwish

Say: 'Obey Allah and the Messenger' But if they turn away, then truly, Allah does not love the unbelievers.

Saheeh International

Say, "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away - then indeed, Allah does not like the disbelievers.

Shah Faridul Haque

Proclaim, “Obey Allah and the Noble Messenger”; so if they turn away - then Allah is not pleased with the disbelievers.

Talal Itani

Say, “Obey God and the Messenger.” But if they turn away—God does not love the faithless.

Wahiduddin Khan

Say, "Obey God and the Messenger," and if they turn away, God does not love those who deny the truth.

Yusuf Ali

Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith.
32