English [Change]

Al Imran-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

Al Imran-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 42

سورة آل عمران

Surah Al Imran

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاء الْعَالَمِينَ ﴿٤٢﴾
3/Al Imran-42: Va iz kealatil maleaikatu yea maryamu innaalleahaastaafeaki va taahhaaraki vastaafeaki aalea niseail ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

And the angels said: “O Mary! Verily, Allah has chosen you, created you pure, and chosen you over the women of the worlds”.

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time the angels said: O Maryam! verily Allah chose thee and purified thee and chose thee above the women of the worlds.

Ali Quli Qarai

And when the angels said, ‘O Mary, Allah has chosen you and purified you, and He has chosen you above the world’s women.

Ali Unal

And (in due time came the moment) when the angels said: "Mary, God has chosen you and made you pure, and exalted you above all the women in the world.

Ahmed Ali

The angels said: "O Mary, indeed God has favoured you and made you immaculate, and chosen you from all the women of the world.

Ahmed Raza Khan

And when the angels said, “O Maryam! Indeed Allah has chosen you and purified you, and has this day, chosen you among all the women of the world.”

Amatul Rahman Omar

(Recall the time) when the angels said, `O Mary! surely Allâh has chosen you and has rid you of all impurities and has preferred you to the women of all (contemporary) people.

Arthur John Arberry

And when the angels said, 'Mary, God has chosen thee, and purified thee; He has chosen thee above all women.

Hamid Aziz

And when the angels said, "O Mary! Verily, Allah has chosen you, and has purified you, and has chosen you above the women of the world.

Hilali & Khan

And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Verily, Allah has chosen you, purified you (from polytheism and disbelief), and chosen you above the women of the 'Alamin (mankind and jinns) (of her lifetime)."

Maulana Muhammad Ali

He said: My Lord, appoint a sign for me. Said He: Thy sign is that thou speak not to men for three days except by signs. And remember thy Lord much and glorify (Him) in the evenings and early morning.

Mohammed Habib Shakir

And when the angels said: O Marium! surely Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of of the world.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.

Muhammad Sarwar

"Behold," the angels told Mary, "God had chosen you, purified you, and given you distinction over all women.

Qaribullah & Darwish

And when the angels said to Mary: 'Allah has chosen you and purified you. He has chosen you above all women of the worlds.

Saheeh International

And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.

Shah Faridul Haque

And when the angels said, “O Maryam! Indeed Allah has chosen you and purified you, and has this day, chosen you among all the women of the world.”

Talal Itani

The angels said, “O Mary, God has chosen you, and has purified you. He has chosen you over all the women of the world.

Wahiduddin Khan

The angels said, "Mary, God has selected you and purified you. He has selected you over [all] the women of your time.

Yusuf Ali

Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations.
42