English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة آل عمران ٨٧
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ٨٧
Al Imran-87, Surah The Family of Imran Verse-87
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al Imran
»
Al Imran-87, Surah The Family of Imran Verse-87
Listen Quran 3/Al Imran-87
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
Al Imran-87, Surah The Family of Imran Verse-87
Compare all English translations of Surah Al Imran - verse 87
سورة آل عمران
Surah Al Imran
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أُوْلَئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
﴿٨٧﴾
3/Al Imran-87:
Uleaika cazeauhum anna aalayhim laa’nataalleahi val maleaikati van neasi acmaaeen(acmaaeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Their punishment is that upon them (fâsık) is the Curse of Allah and the angels and of the mankind, all together.
Abdul Majid Daryabadi
These! their meed is that on them shall be the curse of Allah and of angles and of mankind, all;
Ali Quli Qarai
Their requital is that there shall be upon them the curse of Allah, the angels, and all mankind.
Ali Unal
For those – their recompense is that on them rests the curse of God, and of angels, and of humankind, all together.
Ahmed Ali
For such the requital is the curse of God and the angels and of men.
Ahmed Raza Khan
The recompense of such is that on them is the curse of Allah and of the angels and of men combined.
Amatul Rahman Omar
It is these whose recompense is that the disapproval of Allâh shall be upon them, and that of the angels and of mankind, all together.
Arthur John Arberry
Those -- their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men, altogether,
Hamid Aziz
They shall dwell therein - the torment shall not be lightened from them, nor shall they have respite;
Hilali & Khan
They are those whose recompense is that on them (rests) the Curse of Allah, of the angels, and of all mankind.
Maulana Muhammad Ali
How shall Allah guide a people who disbelieved after their believing, and (after) they had borne witness that the Messenger was true, and clear arguments had come to them? And Allah guides not the unjust people.
Mohammed Habib Shakir
(As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men, all together.
Muhammad Marmaduke Pickthall
As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined.
Muhammad Sarwar
What they will gain will be the condemnation of God, the angels, and all people,
Qaribullah & Darwish
Those, their recompense shall be the curse of Allah, the angels, and all the people
Saheeh International
Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together,
Shah Faridul Haque
The recompense of such is that on them is the curse of Allah and of the angels and of men combined.
Talal Itani
Those—their penalty is that upon them falls the curse of God, and of the angels, and of all mankind.
Wahiduddin Khan
such people will be rewarded with rejection by God, by the angels, by all mankind.
Yusuf Ali
Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197