English [Change]

Al-Infitar-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Al-Infitar-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Infitar - verse 9

سورة الانفطار

Surah Al-Infitar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ ﴿٩﴾
82/Al-Infitar-9: Kallea bal tukazziboona bid deen(deeni).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay! But you belie the Religion.

Abdul Majid Daryabadi

By no means! Aye, ye belie the the Requital.

Ali Quli Qarai

No! Indeed, you deny the Retribution.

Ali Unal

No indeed! But (being deluded) they deny the Last Judgment (in the other world);

Ahmed Ali

Even then you deny the Judgement.

Ahmed Raza Khan

Not at all – but rather you deny the establishment of Justice.

Amatul Rahman Omar

Surely, (it is) not at all (as you think), the truth is that you treat the Requital as a lie.

Arthur John Arberry

No indeed; but you cry lies to the Doom;

Hamid Aziz

Nay! But you deny the judgment,

Hilali & Khan

Nay! But you deny the Recompense (reward for good deeds and punishment for evil deeds).

Maulana Muhammad Ali

And surely there are keepers over you,

Mohammed Habib Shakir

Nay! but you give the lie to the judgment day,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but ye deny the Judgment.

Muhammad Sarwar

Despite this, you deny the Day of Judgment,

Qaribullah & Darwish

Rather, you belied the Recompense.

Saheeh International

No! But you deny the Recompense.

Shah Faridul Haque

Not at all – but rather you deny the establishment of Justice.

Talal Itani

But you reject the religion.

Wahiduddin Khan

Yet you deny the Last Judgement.

Yusuf Ali

Nay! But ye do reject Right and Judgment!
9