English [Change]

Al-Isra-2, Surah The Journey by Night Verse-2

17/Al-Isra-2 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Al-Isra-2, Surah The Journey by Night Verse-2

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 2

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاً ﴿٢﴾
17/Al-Isra-2: Va eataynea moosal kiteaba va caaalneahu hudan li banee isreaeela allea tattahızoo min doonee vakeelea(vakeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

And We gave Moses the Book and assigned him as a person of Hidayet to the Children of Israel (saying): “Do not take a Surrogate besides Me”.

Abdul Majid Daryabadi

And We vouchsafed unto Musa the Book and We appointed it as a guidance to the Children of Isra´il: take not beside Me a trustee.

Ali Quli Qarai

We gave Moses the Book, and made it a guide for the Children of Israel—[saying,] ‘Do not take any trustee besides Me’—

Ali Unal

We granted Moses the Book and made it a guidance for the Children of Israel, (commanding them): "Take, apart from Me, no guardian (one to rely on and to whom affairs should be entrusted)."

Ahmed Ali

We gave Moses the Book, and made it a guidance for the children of Israel that they should not take another protector apart from Me.

Ahmed Raza Khan

And We gave Moosa the Book, and made it a guidance for the Descendants of Israel that, “Do not appoint anyone as a Trustee besides Me.”

Amatul Rahman Omar

And (similarly) We gave Moses the Scripture and We made it a guidance for the Children of Israel, saying, `Take no (one as) disposer of affairs apart from Me.

Arthur John Arberry

And We gave Moses the Book, and made it a guidance to the Children of Israel: 'Take not unto yourselves any guardian apart from Me.'

Hamid Aziz

And We gave Moses the Book (Scripture) and made it a guidance to the Children of Israel, saying: "Take you no guardian besides Me."

Hilali & Khan

And We gave Musa (Moses) the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel (saying): "Take not other than Me as (your) Wakil (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc).

Maulana Muhammad Ali

Glory to Him Who carried His servant by night from the Sacred Mosque to the Remote Mosque, whose precincts We blessed, that We might show him of Our signs! Surely He is the Hearing, the Seeing.

Mohammed Habib Shakir

And We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of Israel, saying: Do not take a protector besides Me;

Muhammad Marmaduke Pickthall

We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.

Muhammad Sarwar

To Moses We gave the Book and made it a guide for the children of Israel, so that they would not have any one as their guardian other than Me

Qaribullah & Darwish

We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel. 'Take no guardian other than Me.

Saheeh International

And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs,

Shah Faridul Haque

And We gave Moosa the Book, and made it a guidance for the Descendants of Israel that, "Do not appoint anyone as a Trustee besides Me."

Talal Itani

And We gave Moses the Scripture, and made it a guide for the Children of Israel: Take none for protector other than Me.

Wahiduddin Khan

We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel saying, "Do not take anyone besides Me as a guardian,

Yusuf Ali

We gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
2