English [Change]

Al-Isra-17, Surah The Journey by Night Verse-17

17/Al-Isra-17 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Al-Isra-17, Surah The Journey by Night Verse-17

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 17

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًَا بَصِيرًا ﴿١٧﴾
17/Al-Isra-17: Va kam ahlaknea minal kurooni min baa’di nooh(noohin) va kafea bi raabbika bi zunoobi ıbeadihee haabeeran baaseerea(baaseeran).

Imam Iskender Ali Mihr

And how many of the generations did We destroy after Noah within centuries! And your Lord is sufficient as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His servants.

Abdul Majid Daryabadi

How many a generation have We destroyed after Nuh; and sufficeth for the offences of His bondmen thy Lord as the Aware, the Beholder.

Ali Quli Qarai

How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord is sufficient as [a witness who is] well aware and percipient of His servants’ sins.

Ali Unal

How many a generation have We (thus) destroyed after Noah! Your Lord suffices as one All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants.

Ahmed Ali

"How many generations have We laid low after Noah, for your Lord knows and notices well enough the sins of His creatures.

Ahmed Raza Khan

And many a generation We did destroy after Nooh! And Allah is Sufficient, Aware of the sins of His bondmen, the Beholder.

Amatul Rahman Omar

(In accordance with this rule of Ours) We have destroyed many a generation after Noah. And your Lord suffices as One Who is Aware and Beholder of the sins of His servants.

Arthur John Arberry

How many generations We have destroyed after Noah! Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants.

Hamid Aziz

How many generations have We destroyed after Noah. Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servant.

Hilali & Khan

And how many generations have We destroyed after Nuh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.

Maulana Muhammad Ali

And when We wish to destroy a town, We send commandments to its people who lead easy lives, but they transgress therein; thus the word proves true against it, so We destroy it with utter destruction.

Mohammed Habib Shakir

And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants´ faults.

Muhammad Marmaduke Pickthall

How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.

Muhammad Sarwar

We have destroyed many generations after the time of Noah. Your Lord is All knowing and Well Aware of the sins of His servants.

Qaribullah & Darwish

How many generations have We destroyed since Noah! Your Lord suffices as One who is Aware of and sees the sins of His worshipers.

Saheeh International

And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Acquainted and Seeing.

Shah Faridul Haque

And many a generation We did destroy after Nooh! And Allah is Sufficient, Aware of the sins of His bondmen, the Beholder.

Talal Itani

How many generations have We destroyed after Noah? Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servants.

Wahiduddin Khan

How many generations have We destroyed since Noah's time. Your Lord is well aware of the sins of His servants and observes them all.

Yusuf Ali

How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.
17