English [Change]

Al-Isra-41, Surah The Journey by Night Verse-41

17/Al-Isra-41 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

Al-Isra-41, Surah The Journey by Night Verse-41

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 41

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُورًا ﴿٤١﴾
17/Al-Isra-41: Va lakaad saarraafnea fee heazal kur’eani li yazzakkaroo, va mea yazeeduhum illea nufoorea(nufooran).

Imam Iskender Ali Mihr

We have made plain (the truths) in this Qur’ân that they may deliberate (comprehend), but it (these explanations) increased them in nothing but aversion.

Abdul Majid Daryabadi

And assurelly We have propounded it variously in this Qur´an that they might be admonished, but it increaseth them only in aversion.

Ali Quli Qarai

Certainly We have variously paraphrased [the principles of guidance] in this Quran so that they may take admonition, but it increases them only in aversion.

Ali Unal

We have set out (the truths) in diverse ways in this Qur’an, so that they may reflect and be mindful, but all this increases them (the unbelievers) only in their aversion (to truth).

Ahmed Ali

We have explained (the truth) in various ways in this Qur´an, that they may be warned; but it only increased their refractoriness.

Ahmed Raza Khan

And We have explained in this Qur’an in various ways, for them to understand; and it increases nothing except their hatred towards it.

Amatul Rahman Omar

And certainly, in this Qur´ân, We have explained (for the people the truth) in a variety of forms that they may take heed and become great. But (their condition is such that) it increases them only in aversion.

Arthur John Arberry

We have turned about in this Koran, that they may remember; and it increases them only in aversion.

Hamid Aziz

Now have We explained in various ways in this Quran in order that they may receive admonition, but it only increases them in naught but aversion (or flight from truth).

Hilali & Khan

And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Quran that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion.

Maulana Muhammad Ali

Has then your Lord preferred to give you sons, and (for Himself) taken daughters from among the angels? Surely you utter a grievous saying.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may be mindful, but it does not add save to their aversion.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We verily have displayed (Our warnings) in this Qur´an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.

Muhammad Sarwar

We have given you various facts (about the Truth in this Quran) so that they (unbelievers) would take heed, but this has only increased their aversion (to the truth).

Qaribullah & Darwish

In this Koran We have clarified so that they may remember; but it has only increased their aversion.

Saheeh International

And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.

Shah Faridul Haque

And We have explained in this Qur’an in various ways, for them to understand; and it increases nothing except their hatred towards it.

Talal Itani

We have explained in this Quran in various ways, that they may remember, but it only adds to their rebellion.

Wahiduddin Khan

We have explained [the truth] in this Quran in various ways, so that they may take heed, but it has only increased their aversion.

Yusuf Ali

We have explained (things) in various (ways) in this Qur´an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)!
41