English [Change]

Al-Isra-72, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
72

Al-Isra-72, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 72

سورة الإسراء

Surah Al-Isra

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن كَانَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلاً ﴿٧٢﴾
17/Al-Isra-72: Va man keana fee heazihee aa’mea fa huva feel eahırati aa’mea va adaallu sabeelea(sabeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever is blind here (in this world), shall also be blind in the Hereafter and more astray from the Way.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever hath been in this life blind will in the Hereafter be blind, and far astray from the way.

Ali Quli Qarai

But whoever has been blind in this [world], will be blind in the Hereafter, and [even] more astray from the [right] way.

Ali Unal

Whoever is blind in this (world) (who has followed no guidance towards true faith and righteousness and accountability in the Hereafter), will be blind in the Hereafter, and even further astray from the way (that leads to Divine forgiveness and eternal contentment).

Ahmed Ali

But whoso has been blind in this world shall be blind in the world to come, even farther astray from the path.

Ahmed Raza Khan

Whoever is blind* in this life will be blind in the Hereafter, and even more astray. (* To the truth – disbelieving.)

Amatul Rahman Omar

But whoever remained (spiritually) blind in this world shall also be blind in the Hereafter. Rather he will be even farther removed from the right path.

Arthur John Arberry

And whosoever is blind in this world shall be blind in the world to come, and he shall be even further astray from the way.

Hamid Aziz

But he who in this life is blind shall be blind in the Hereafter, and err farther from the way.

Hilali & Khan

And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allah's Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path.

Maulana Muhammad Ali

On the day when We shall call every people with their leader: then whoever is given his book in his right hand, these will read their book; and they will not be dealt with a whit unjustly.

Mohammed Habib Shakir

And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road.

Muhammad Sarwar

Those who are blind in this life will also be blind in the life to come and in terrible error.

Qaribullah & Darwish

But he who is blind in this life, shall be blind in the Everlasting Life and will be further astray from the Path.

Saheeh International

And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.

Shah Faridul Haque

Whoever is blind * in this life will be blind in the Hereafter, and even more astray. (* Blind to the truth - disbelieving.)

Talal Itani

But whoever is blind in this, he will be blind in the Hereafter, and further astray from the way.

Wahiduddin Khan

but whoever has been blind in this life will be blind in the life to come, and still farther astray from the path [of truth].

Yusuf Ali

But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path.
72