English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الإسراء ٨٧
القرآن الكريم
»
سورة الإسراء
»
سورة الإسراء ٨٧
Al-Isra-87, Surah The Journey by Night Verse-87
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Isra
»
Al-Isra-87, Surah The Journey by Night Verse-87
Listen Quran 17/Al-Isra-87
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107
Al-Isra-87, Surah The Journey by Night Verse-87
Compare all English translations of Surah Al-Isra - verse 87
سورة الإسراء
Surah Al-Isra
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
﴿٨٧﴾
17/Al-Isra-87:
Illea raahmatan min raabbik(raabbika), inna faadlahu keana aalayka kabeerea(kabeeran).
Imam Iskender Ali Mihr
(This is) only a Mercy from your Lord. Surely His Virtue unto you is ever great.
Abdul Majid Daryabadi
Except as a mercy from thy Lord verily His grace unto thee is ever great.
Ali Quli Qarai
except a mercy from your Lord. Indeed His grace has been great upon you.
Ali Unal
But (you are one favored with) a great, special mercy from your Lord. His favor on you is great indeed.
Ahmed Ali
Unless your Lord have mercy. His blessings on you are great indeed.
Ahmed Raza Khan
Except the mercy of your Lord; indeed His munificence upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) is extremely great.
Amatul Rahman Omar
But (it is) the special mercy from your Lord (that He will not do so); His grace and favour upon you is very great infact.
Arthur John Arberry
excepting by some mercy of thy Lord; surly His favour to thee is great.
Hamid Aziz
Unless by a mercy from your Lord, verily, His grace towards you is great.
Hilali & Khan
Except as a Mercy from your Lord. Verily! His Grace unto you (O Muhammad SAW) is ever great.
Maulana Muhammad Ali
And if We please, We could certainly take away that which We have revealed to thee, then thou wouldst find none to please (thy cause) against Us --
Mohammed Habib Shakir
But on account of mercy from your Lord-- surely His grace to you is abundant.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
Muhammad Sarwar
except by the mercy of your Lord. He has certainly bestowed great favors on you.
Qaribullah & Darwish
except for Mercy from your Lord; for His favor to you is great indeed.
Saheeh International
Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
Shah Faridul Haque
Except the mercy of your Lord; indeed His munificence upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) is extremely great.
Talal Itani
Except through a mercy from your Lord. His favors upon you have been great.
Wahiduddin Khan
except through the special mercy of your Lord. His favours towards you has been great indeed.
Yusuf Ali
Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
84
85
86
87
88
89
90
97
102
107