English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الجن ٢٥
القرآن الكريم
»
سورة الجن
»
سورة الجن ٢٥
Al-Jinn-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jinn
Listen Quran 72/Al-Jinn-25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Al-Jinn-25, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Jinn - verse 25
سورة الجن
Surah Al-Jinn
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
﴿٢٥﴾
72/Al-Jinn-25:
Kul in adree a kaareebun mea tooaadoona am yac’aalu lahu raabbee amadea(amadaan).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “(I would have let you know) if I knew whether that which you are promised is near or whether my Lord will give it a distant term”?
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: know not whather that which ye are promised is nigh, or whether my Lord hath appointed for it a distant term.
Ali Quli Qarai
Say, ‘I do not know if what you are promised is near, or if my Lord has set a [long] term for it.’
Ali Unal
Say: "I do not know whether (your coming face to face with) what you are promised is near, or whether my Lord sets for it a distant term."
Ahmed Ali
Say: "I do not know if what is promised you is near, or if my Lord prolongs its term.
Ahmed Raza Khan
Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I do not know whether what you are promised is close or if my Lord will postpone it for a while.”
Amatul Rahman Omar
Say, `I have no knowledge whether that (punishment) you are threatened with is near (at hand) or whether my Lord will fix a later term for it.´
Arthur John Arberry
Say: 'I do not know whether that which you are promised is nigh, or whether my Lord will appoint for it a space;
Hamid Aziz
Say, "I do not know whether that which you are promised be nigh or whether my Lord will appoint for it a distant term:
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "I know not whether (the punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a distant term.
Maulana Muhammad Ali
And the foolish among us used to forge extravagant lies against Allah:
Mohammed Habib Shakir
Say: I do not know whether that with which you are threatened be nigh or whether my Lord will appoint for it a term:
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "I do not know whether that with which you have been threatened is close by or whether my Lord will prolong the time of its coming.
Qaribullah & Darwish
Say: 'I do not know whether that which you are promised is near, or whether my Lord will set for it a time.
Saheeh International
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
Shah Faridul Haque
Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “I do not know whether what you are promised is close or if my Lord will postpone it for a while.”
Talal Itani
Say, “I do not know whether what you are promised is near, or whether my Lord will extend it for a period.”
Wahiduddin Khan
Say, "I do not know whether what you are promised is imminent, or whether my Lord has set for it a far-off day.
Yusuf Ali
Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28