English [Change]

Al-Kahf-101, Surah The Cave Verse-101

18/Al-Kahf-101 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

Al-Kahf-101, Surah The Cave Verse-101

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 101

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا ﴿١٠١﴾
18/Al-Kahf-101: Allazeena keanat aa’yunuhum fee gıteain aan zikree va keanoo lea yastateeoona sam’ea(sam’aan).

Imam Iskender Ali Mihr

They whose eyes were under a cover from My Remembrance (Dhikr), and they could not hear (Me).

Abdul Majid Daryabadi

Unto those whose eyes had been under a covering from My remembrance, nor had they been able to hear.

Ali Quli Qarai

—Those whose eyes were blind to My remembrance and who could not hear.

Ali Unal

Those whose eyes are veiled from My Book and any remembrance of Me, and who cannot bear to hear (them).

Ahmed Ali

Whose eyes were veiled against My warning, and they could not hear.

Ahmed Raza Khan

The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth.

Amatul Rahman Omar

Those (of them) whose eyes were under a cover (not heeding) My Reminder, and they could not even afford to hear (to the voice of truth).

Arthur John Arberry

whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear.

Hamid Aziz

And We will set forth Hell on that day before the disbelievers,

Hilali & Khan

(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it).

Maulana Muhammad Ali

And We shall bring forth hell, exposed to view, on that day before the disbelievers,

Mohammed Habib Shakir

They whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.

Muhammad Sarwar

whose eyes had been veiled against Our Quran and who were not able to hear (its recitation).

Qaribullah & Darwish

whose eyes were blinded to My remembrance and they were not able to hear.

Saheeh International

Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.

Shah Faridul Haque

The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth.

Talal Itani

Those whose eyes were screened to My message, and were unable to hear.

Wahiduddin Khan

who have turned a blind eye to My reminder and a deaf ear to My warning.

Yusuf Ali

(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.
101