English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الكهف ١٠٢
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ١٠٢
Al-Kahf-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
Listen Quran 18/Al-Kahf-102
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105
Al-Kahf-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 102
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا
﴿١٠٢﴾
18/Al-Kahf-102:
A fa haasiballazeena kafaroo an yattahızoo ibeadee min doonee avliyea’(avliyeaa), innea aa’tadnea cahannama lil keafireena nuzulea(nuzulan).
Imam Iskender Ali Mihr
Did those who disbelieve think that My servants would be taking other friends besides Me? Surely We have prepared Hell as an offering (dwelling place) for the disbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
Deem then those who disbelieve that they may take My bondmen, instead of Me, as patrons! Verily We have gotten ready the Hell for the infidels as an entertainment.
Ali Quli Qarai
Do the faithless suppose that they have taken My servants for guardians in My stead? Indeed, We have prepared hell for the hospitality of the faithless.
Ali Unal
Do they who disbelieve reckon that they can (rightly and justifiably) take any of My servants as guardians (to own and protect them) besides Me? Assuredly, We have prepared Hell to welcome the unbelievers.
Ahmed Ali
Do the unbelievers think they can make My own creatures their protectors against Me? We have prepared Hell for the hospitality of infidels.
Ahmed Raza Khan
Do the disbelievers assume that they will be able to choose My bondmen as supporters other than Me? Indeed We have prepared hell to welcome the disbelievers.
Amatul Rahman Omar
Do those disbelievers think, even then, that they can take My servants as patrons to My exclusion? (Let them know) surely We have prepared Gehenna for the disbelievers as an entertainment.
Arthur John Arberry
What, do the unbelievers reckon that they may take My servants as friends, apart from Me? We have prepared Gehenna for the unbelievers' hospitality.
Hamid Aziz
Whose eyes were veiled from My Remembrance, and who were unable to hear.
Hilali & Khan
Do then those who disbelieve think that they can take My slaves [i.e., the angels, Allah's Messengers, 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.] as Auliya' (lords, gods, protectors, etc.) besides Me? Verily, We have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism).
Maulana Muhammad Ali
Whose eyes were under a cover from My Reminder, and they could not bear to hear.
Mohammed Habib Shakir
What! do then those who disbelieve think that they can take My servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the entertainment of the unbelievers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers.
Muhammad Sarwar
Do the unbelievers think they can make My servants as their guardians instead of Me? We have prepared hell as a dwelling place for the disbelievers.
Qaribullah & Darwish
Do the unbelievers think that they can take My worshipers as guides other than Me? We have prepared Gehenna to be the hospitality of the unbelievers.
Saheeh International
Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.
Shah Faridul Haque
Do the disbelievers assume that they will be able to choose My bondmen as supporters other than Me? Indeed We have prepared hell to welcome the disbelievers.
Talal Itani
Do those who disbelieve think that they can take My servants for masters instead of Me? We have prepared Hell for the hospitality of the faithless.
Wahiduddin Khan
Do those who deny the truth, think that they can make My servants patrons instead of Me? We have reserved Hell as a lodging for those who deny the truth.
Yusuf Ali
Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
99
100
101
102
103
104
105