English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الكهف ١٠٦
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ١٠٦
Al-Kahf-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
Listen Quran 18/Al-Kahf-106
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
103
104
105
106
107
108
109
Al-Kahf-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 106
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
﴿١٠٦﴾
18/Al-Kahf-106:
Zealika cazeauhum cahannamu bimea kafaroo vattahaazoo eayeatee va rusulee huzuvea(huzuvan).
Imam Iskender Ali Mihr
Hell is their recompense for what they concealed and held My Verses and My Messengers in mockery.
Abdul Majid Daryabadi
That shall be their meed--Hell-for they disbelieved and held My revelations and My apostles in mockery.
Ali Quli Qarai
That is their requital—hell—because of their unfaith and for deriding My signs and apostles.
Ali Unal
That will be their recompense – Hell – because they have disbelieved and taken My signs and Revelations and My Messengers in mockery.
Ahmed Ali
Their requital will be Hell, because they disbelieved and mocked My signs and messengers.
Ahmed Raza Khan
This is their reward – hell – because they disbelieved, and made a mockery of My verses and My Noble Messengers.
Amatul Rahman Omar
That is their recompense, Gehenna, because they disbelieved and they looked down upon My signs and My Messengers.
Arthur John Arberry
That is their recompense -- Gehenna for that they were unbelievers and took My signs and My messengers in mockery.
Hamid Aziz
They are those who disbelieve in the signs of their Lord and in their meeting Him; vain are their works; and We will not give them any weight on the Day of Judgment.
Hilali & Khan
"That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery.
Maulana Muhammad Ali
Those are they who disbelieve in the messages of their Lord and meeting with Him, so their works are vain. Nor shall We set up a balance for them on the day of Resurrection.
Mohammed Habib Shakir
Thus it is that their recompense is hell, because they disbelieved and held My communications and My apostles in mockery.
Muhammad Marmaduke Pickthall
That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.
Muhammad Sarwar
For their disbelief and their mocking Our revelations and Messengerss, their recompense will be hell.
Qaribullah & Darwish
Gehenna is their recompense; because they disbelieved and mocked My verses, and My Messengers.
Saheeh International
That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
Shah Faridul Haque
This is their reward – hell - because they disbelieved, and made a mockery of My verses and My Noble Messengers.
Talal Itani
That is their requital—Hell—on account of their disbelief, and their taking My revelations and My messengers in mockery.
Wahiduddin Khan
Hell will be their reward, because they denied the truth, and made a jest of My signs and My messengers.
Yusuf Ali
That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
103
104
105
106
107
108
109