English [Change]

Al-Kahf-67, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
67

Al-Kahf-67, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 67

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ﴿٦٧﴾
18/Al-Kahf-67: Keala innaka lan tastateeaa maaiya saabrea(saabran).

Imam Iskender Ali Mihr

(Khidr) said: “Surely you cannot have patience (for the events that will happen) when you are in my yolk”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: verily thou wilt not be able to have with me patience;

Ali Quli Qarai

He said, ‘Indeed you cannot have patience with me!

Ali Unal

He said: "You will never be able to have patience with being in my company.

Ahmed Ali

He said: "You will not be able to bear with me.

Ahmed Raza Khan

He said, “You will never be able to patiently stay with me.”

Amatul Rahman Omar

He (- the great man) said, `(Yes, but) while keeping company with me you will never be able to bear (and keep company) with me in patience,

Arthur John Arberry

Said he, 'Assuredly thou wilt not be able to bear with me patiently.

Hamid Aziz

Said Moses to him, "May I follow you, so that you may teach me of the (Higher) Truth which you have been taught?"

Hilali & Khan

He (Khidr) said: "Verily! You will not be able to have patience with me!

Maulana Muhammad Ali

Moses said to him: May I follow thee that thou mayest teach me of the good thou hast been taught?

Mohammed Habib Shakir

He said: Surely you cannot have patience with me

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Lo! thou canst not bear with me.

Muhammad Sarwar

He replied, "You will not be able to have patience with me.

Qaribullah & Darwish

'You will not bear patiently with me' He replied.

Saheeh International

He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience.

Shah Faridul Haque

He said, "You will never be able to patiently stay with me."

Talal Itani

He said, “You will not be able to endure with me.

Wahiduddin Khan

He replied, "You will not be able to bear with me patiently.

Yusuf Ali

(The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!"
67