English [Change]

Al-Kahf-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
70

Al-Kahf-70, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 70

سورة الكهف

Surah Al-Kahf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ﴿٧٠﴾
18/Al-Kahf-70: Keala fa inittabaa’tanee fa lea tas’alnee aan shay’in haattea uhdisa laka minhu zikrea(zikran).

Imam Iskender Ali Mihr

(Khidr) said: “If you depend on me, then do not question me about any thing until I myself speak to you about it”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: then if thou wilt follow me ask me not of anything until begin thereof some mention.

Ali Quli Qarai

He said, ‘If you follow me, do not question me concerning anything until I myself first mention it for you.’

Ali Unal

(Al-Khadr) explained: "Well, if you go with me, do not ask me concerning anything (that I may do) until I myself make mention of it to you."

Ahmed Ali

"If you must follow me," he said, "do not ask me any thing until I speak of it to you myself."

Ahmed Raza Khan

He said, “Therefore if you stay with me, do not ask me about anything until I myself mention it to you.”

Amatul Rahman Omar

He (- the great man) said, `Well, if you would follow me, (mind that) you shall ask me no question about anything unless I myself broach the subject to you.´

Arthur John Arberry

Said he, 'Then if thou followest me, question me not on anything until I myself introduce the mention of it to thee.'

Hamid Aziz

He said, "Allah willing, you will find me patient; nor will I rebel against your bidding."

Hilali & Khan

He (Khidr) said: "Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention it to you."

Maulana Muhammad Ali

He said: If Allah please, thou wilt find me patient, nor shall I disobey thee in aught.

Mohammed Habib Shakir

He said: If you would follow me, then do not question me about any thing until I myself speak to you about it

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee.

Muhammad Sarwar

He said to Moses, "If you will follow me, do not ask me about anything until I tell you the story about it."

Qaribullah & Darwish

He said: 'If you follow me, you must not question me about anything till I myself speak to you concerning it'

Saheeh International

He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention."

Shah Faridul Haque

He said, "Therefore if you stay with me, do not ask me about anything until I myself mention it to you."

Talal Itani

He said, “If you follow me, do not ask me about anything, until I myself make mention of it to you.”

Wahiduddin Khan

He said, "Well then, if you would follow me, do not ask me about anything till I speak of it to you."

Yusuf Ali

The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning it."
70