English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الكهف ٧٥
القرآن الكريم
»
سورة الكهف
»
سورة الكهف ٧٥
Al-Kahf-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Kahf
Listen Quran 18/Al-Kahf-75
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85
90
95
100
105
110
Al-Kahf-75, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Kahf - verse 75
سورة الكهف
Surah Al-Kahf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا
﴿٧٥﴾
18/Al-Kahf-75:
Keala a lam akul laka innaka lan tastateeaa maaıya saabrea(saabran).
Imam Iskender Ali Mihr
(Khidr) said: “Did I not say to you that you will not be able to have patience with me”?
Abdul Majid Daryabadi
He said: said I not unto thee that thou wouldst by no means be able to have with me patience?
Ali Quli Qarai
He said, ‘Did I not tell you that you cannot have patience with me?’
Ali Unal
He said: "Did I not tell you that you would never be able to have patience with being in my company?"
Ahmed Ali
He said: "Did I not tell you you will not be able to bear with me?"
Ahmed Raza Khan
He said, “Did I not tell you that you will never be able to patiently stay with me?”
Amatul Rahman Omar
He (- the great divine being) said, `Did I not tell you that you would not certainly be able to bear with me patiently?´
Arthur John Arberry
Said he, 'Did I not say that thou couldst never bear with me patiently?'
Hamid Aziz
So they set out until they met a boy, and he killed him. Moses said, "What! Have you killed an innocent soul who has killed no one? Verily, you have done a foul (evil) deed."
Hilali & Khan
(Khidr) said: "Did I not tell you that you can have no patience with me?"
Maulana Muhammad Ali
So they went on, until, when they met a boy, he slew him. (Moses) said: Hast thou slain an innocent person, not guilty of slaying another? Thou hast indeed done a horrible thing.
Mohammed Habib Shakir
He said: Did I not say to you that you will not be able to have patience with me?
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Did I not tell thee that thou couldst not bear with me?
Muhammad Sarwar
He responded, "Did I not tell you that you will not be able to remain patient with me?"
Qaribullah & Darwish
'Did I not tell you' he replied, 'that you would not be able to bear patiently with me'
Saheeh International
[Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?"
Shah Faridul Haque
He said, "Did I not tell you that you will never be able to patiently stay with me?"
Talal Itani
He said, “Did I not tell you that you will not be able to endure with me?”
Wahiduddin Khan
The man said, "Did I not tell you that you would not be able to have any patience with me?"
Yusuf Ali
He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
72
73
74
75
76
77
78
85
90
95
100
105
110