English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة اللـيـل ٢٠
القرآن الكريم
»
سورة اللـيـل
»
سورة اللـيـل ٢٠
Al-Layl-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Layl
Listen Quran 92/Al-Layl-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Al-Layl-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Layl - verse 20
سورة اللـيـل
Surah Al-Layl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلَّا ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى
﴿٢٠﴾
92/Al-Layl-20:
Illabtigeaa vachi raabbihil aa’lea.
Imam Iskender Ali Mihr
He only sought the Countenance (the Face, Essence) of his Lord, the Most High.
Abdul Majid Daryabadi
But only seeking the Countenance of his Lord the Most High.
Ali Quli Qarai
but seek only the pleasure of their Lord, the Most Exalted,
Ali Unal
(Rather, he spends) only in longing for the good pleasure of his Lord, the Most High.
Ahmed Ali
Other than seeking the glory of his Lord, most high,
Ahmed Raza Khan
He desires only to please his Lord, the Supreme.
Amatul Rahman Omar
But (he spends) only to seek the pleasure of his Lord, the Most High,
Arthur John Arberry
only seeking the Face of his Lord the Most High;
Hamid Aziz
But only desiring the face of his Lord Most High.
Hilali & Khan
Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;
Maulana Muhammad Ali
And he will soon be well-pleased.
Mohammed Habib Shakir
Except the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Except as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Muhammad Sarwar
except the pleasure of their Lord, the Most High
Qaribullah & Darwish
seeking only the Face of his Lord, the Most High,
Saheeh International
But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Shah Faridul Haque
He desires only to please his Lord, the Supreme.
Talal Itani
Only seeking the acceptance of his Lord, the Most High.
Wahiduddin Khan
acting only for the sake of his Lord the Most High --
Yusuf Ali
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21