English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المؤمنون ١١٣
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ١١٣
Al-Mu'minun-113, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-113
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116
Al-Mu'minun-113, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 113
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلْ الْعَادِّينَ
﴿١١٣﴾
23/Al-Mu'minun-113:
Kealoo labisnea yavman av baa’daa yavmin fas’alil eaddeen(eaddeena).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “We stayed a day or a part of a day. Ask of those who kept account”.
Abdul Majid Daryabadi
-They will say we tarried a day or part of a day; ask those who keep count.
Ali Quli Qarai
They will say, ‘We remained for a day, or part of a day; yet ask those who keep the count.’
Ali Unal
They say: "We stayed for a day or part of a day. Ask of those who are able to keep count of this."
Ahmed Ali
They will say: "A day or less than a day. Ask the enumerators of numbers."
Ahmed Raza Khan
They will say, “We stayed a day or part of a day, so ask those who keep count.”
Amatul Rahman Omar
They will say, `We tarried only for a day or part of a day (we have no exact idea), but ask those who keep the count.´
Arthur John Arberry
They shall say, 'We have tarried a day, or part of a day; ask the numberers!'
Hamid Aziz
He will say, "How long a number of years did you tarry on earth?"
Hilali & Khan
They will say: "We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account."
Maulana Muhammad Ali
He will say: How many years did you tarry in the earth?
Mohammed Habib Shakir
They will say: We tarried a day or part of a day, but ask those who keep account.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will say: We tarried by a day or part of a day. Ask of those who keep count!
Muhammad Sarwar
They will reply. "We remained for about a day or part of it, but ask those who have kept count".
Qaribullah & Darwish
They will reply: 'A day, or part of a day; ask those who have kept count'
Saheeh International
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
Shah Faridul Haque
They will say, "We stayed a day or part of a day, so ask those who keep count."
Talal Itani
They will say, “We remained a day, or part of a day; but ask those who keep count.”
Wahiduddin Khan
They will say, "We stayed a day or part of a day. Ask those who have kept count."
Yusuf Ali
They will say: "We stayed a day or part of a day: but ask those who keep account."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116