English [Change]

Al-Mu'minun-12, Surah The Believers Verse-12

23/Al-Mu'minun-12 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Al-Mu'minun-12, Surah The Believers Verse-12

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 12

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ ﴿١٢﴾
23/Al-Mu'minun-12: Va lakaad haalaaknaal inseana min sulealatin min teen(teenin).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We created human out of an extract of clay (organic and inorganic damp earth).

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We created man of an extract of clay.

Ali Quli Qarai

Certainly We created man from an extract of clay.

Ali Unal

We created humankind (in the very beginning) from a specially sifted extract of clay.

Ahmed Ali

We created man from the finest extract of clay,

Ahmed Raza Khan

Indeed We created man from a chosen soil.

Amatul Rahman Omar

We create a human being from an extract of clay;

Arthur John Arberry

We created man of an extraction of clay,

Hamid Aziz

Who shall inherit Paradise; they shall dwell therein.

Hilali & Khan

And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth).

Maulana Muhammad Ali

Who inherit Paradise. Therein they will abide.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We created man of an extract of clay,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Verily We created man from a product of wet earth;

Muhammad Sarwar

We have created the human being from an extract of clay

Qaribullah & Darwish

We created the human from an essence of clay:

Saheeh International

And certainly did We create man from an extract of clay.

Shah Faridul Haque

Indeed We created man from a chosen soil.

Talal Itani

We created man from an extract of clay.

Wahiduddin Khan

We created man from an essence of clay,

Yusuf Ali

Man We did create from a quintessence (of clay);
12