English [Change]

Al-Mu'minun-29, Surah The Believers Verse-29

23/Al-Mu'minun-29 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Al-Mu'minun-29, Surah The Believers Verse-29

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 29

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ﴿٢٩﴾
23/Al-Mu'minun-29: Va kul raabbi anzilnee munzalan mubearakan va anta haayrul munzileen(munzileena).

Imam Iskender Ali Mihr

And say: “My Lord, cause me disembark in such a blessed disembarking, and You are the Best to disembark”.

Abdul Majid Daryabadi

And say thou , my Lord! cause me to land at a landing blest, and thou art the Best of these who bring to land.

Ali Quli Qarai

And say, ‘‘My Lord! Land me with a blessed landing, for You are the best of those who bring ashore.’’ ’

Ali Unal

"And pray: ‘My Lord, let me land in a blessed place (in peace and safety and) with blessings from You. You are the Best to cause people to land in peace and safety’."

Ahmed Ali

And say: ´O Lord, disembark me in a welcome place; You are the best of deliverers.´

Ahmed Raza Khan

And pray, “My Lord! Cause me to alight at a blessed place – and You are the Best of all who bring to settle.”

Amatul Rahman Omar

`And say (while praying), "My Lord! enable me to make a blessed landing, for You are the Best of those who provide (people) with the fairest landing place".´

Arthur John Arberry

And say, "'O my Lord, do Thou harbour me in a blessed harbour, for Thou art the best of harbourers."

Hamid Aziz

"But when you are settled, you and those with you in the ark, say, "Praise belongs to Allah, Who saved us from the unjust people."

Hilali & Khan

And say: "My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for You are the Best of those who bring to land."

Maulana Muhammad Ali

Then when thou art firmly seated, thou and those with thee, in the ark, say: Praise be to Allah, Who delivered us from the unjust people!

Mohammed Habib Shakir

And say: O my Lord! cause me to disembark a blessed alighting, and Thou art the best to cause to alight.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for Thou art Best of all who bring to land.

Muhammad Sarwar

Say, "Lord, grant us a blessed landing from the Ark; You are the One who provides the safest landing".

Qaribullah & Darwish

And say: 'Lord, let me land a blessed landing. You are the Best of harborers'

Saheeh International

And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].' "

Shah Faridul Haque

And pray, "My Lord! Cause me to alight at a blessed place – and You are the Best of all who bring to settle."

Talal Itani

And say, “My Lord, land me with a blessed landing, as you are the best of transporters.”

Wahiduddin Khan

and say, 'My Lord, let me land with Your blessing in a blessed landing place. You alone can provide the best landings.'"

Yusuf Ali

And say: "O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark."
29