English [Change]

Al-Mu'minun-64, Surah The Believers Verse-64

23/Al-Mu'minun-64 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
64

Al-Mu'minun-64, Surah The Believers Verse-64

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 64

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ ﴿٦٤﴾
23/Al-Mu'minun-64: Haattea izea ahaaznea mutraafeehim bil eazeabi izea hum yac’aroon(yac’aroona).

Imam Iskender Ali Mihr

When We seize those who lead a luxury life with the torment, they beg for help with a loud voice.

Abdul Majid Daryabadi

Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring!

Ali Quli Qarai

When We seize their affluent ones with punishment, behold, they make entreaties [to Us].

Ali Unal

Until the time when We seize (them) with the punishment – those of them who have been lost in the pursuit of pleasures. They will then begin to groan for help.

Ahmed Ali

So that when We seize the affluent among them with affliction, they will begin to implore for help.

Ahmed Raza Khan

To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring.

Amatul Rahman Omar

Yet as soon as We take those of them given to a life of luxury to task, behold! they start appealing for succour.

Arthur John Arberry

Till, when We seize with the chastisement the ones of them that live at ease, behold, they groan.

Hamid Aziz

Nay, their heart are in ignorance of this, and they do deeds beside this which they continue to do,

Hilali & Khan

Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.

Maulana Muhammad Ali

Nay, their hearts are in ignorance about it, and they have besides this other deeds which they do.

Mohammed Habib Shakir

Until when We overtake those who lead easy lives among them with punishment, lo! they cry for succor.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.

Muhammad Sarwar

But when We will strike with torment those (unbelievers) who are rich, they will start to cry for help.

Qaribullah & Darwish

But when We seize with the punishment those of them that live in ease, they groan.

Saheeh International

Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.

Shah Faridul Haque

To the extent that when We seized the wealthy among them with punishment, they immediately began imploring.

Talal Itani

Until, when We seize the decadent among them with torment, they begin to groan.

Wahiduddin Khan

But then when We seize the affluent among them, they will cry out for help.

Yusuf Ali

Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
64