English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٤٣
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٤٣
Al-Mu'minun-43, Surah The Believers Verse-43
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-43, Surah The Believers Verse-43
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-43
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
Al-Mu'minun-43, Surah The Believers Verse-43
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 43
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
﴿٤٣﴾
23/Al-Mu'minun-43:
Mea tasbiku min ummatin acalahea va mea yasta’hıroon(yasta’hıroona).
Imam Iskender Ali Mihr
No nation can advance their term, nor can they delay it.
Abdul Majid Daryabadi
No community can anticipate their term, nor can they lay behind.
Ali Quli Qarai
No nation can advance its time nor can it defer it.
Ali Unal
(What happened to all those generations proves that) no community can ever hasten on the end of its term, nor can they delay it (once it has been decided by God because of their beliefs and life-styles).
Ahmed Ali
No nation can live beyond its allotted time, or lag behind.
Ahmed Raza Khan
No nation can go before its term ends nor stay back.
Amatul Rahman Omar
No community can go ahead of its appointed time (and thus manage to escape their doom) nor can they remain behind (it, or delay it).
Arthur John Arberry
no nation outstrips its term, nor do they put it back.
Hamid Aziz
Then after them We brought forth other generations.
Hilali & Khan
No nation can anticipate their term, nor can they delay it.
Maulana Muhammad Ali
Then We raised after them other generations.
Mohammed Habib Shakir
No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).
Muhammad Marmaduke Pickthall
No nation can outstrip its term, nor yet postpone it.
Muhammad Sarwar
Every nation has an appointed life span.
Qaribullah & Darwish
no nation outstrips its term, nor do they put it back.
Saheeh International
No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].
Shah Faridul Haque
No nation can go before its term ends nor stay back.
Talal Itani
No nation can advance its time, nor can they postpone it.
Wahiduddin Khan
no community can advance or postpone its appointed time,
Yusuf Ali
No people can hasten their term, nor can they delay (it).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118