English [Change]

Al-Mu'minun-63, Surah The Believers Verse-63

23/Al-Mu'minun-63 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

Al-Mu'minun-63, Surah The Believers Verse-63

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 63

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ ﴿٦٣﴾
23/Al-Mu'minun-63: Bal kuloobuhum fee gaamraatin min heazea va lahum aa’mealun min dooni zealika hum lahea eamiloon(eamiloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Nay, their hearts are in heedlessness (misguidance) and they have besides this other deeds which they do.

Abdul Majid Daryabadi

Aye! their hearts are in bewilderment in respect thereof, and they have works beside that, of which they are workers.

Ali Quli Qarai

Indeed, their hearts are in a stupor in regard to this, and there are other deeds besides which they perpetrate.

Ali Unal

The fact is that the hearts of those unbelievers are utterly ignorant and heedless of all this, and apart from this, they have some evil deeds that they habitually commit (which prevent them from seeing and accepting the truth),

Ahmed Ali

Yet their hearts are oblivious of this; and besides, they are busy with other things,

Ahmed Raza Khan

On the contrary, their hearts are in neglect of this and their works are different than those of the believers, the works that they are doing.

Amatul Rahman Omar

Nay, their (- the disbelievers´) minds are in utter confusion (due to ignorance) about this (Qur´ân), and they are (engrossed) in deeds different from the (bindings of) revelations and they go on doing them.

Arthur John Arberry

Nay, but their hearts are in perplexity as to this, and they have deeds besides that that they are doing.

Hamid Aziz

But We will not oblige a soul beyond its capacity; for with us is a Record that utters the truth, and they shall not be wronged.

Hilali & Khan

Nay, but their hearts are covered (blind) from understanding this (the Quran), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing.

Maulana Muhammad Ali

And We lay not on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they are not wronged.

Mohammed Habib Shakir

Nay, their hearts are in overwhelming ignorance with respect to it and they have besides this other deeds which they do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but their hearts are in ignorance of this (Qur´an), and they have other works, besides, which they are doing;

Muhammad Sarwar

In fact, the hearts of the unbelievers are in the dark because of their ignorance of real virtue; they act against it.

Qaribullah & Darwish

But their hearts are in ignorance of this (Koran); and they have deeds besides that which they are doing.

Saheeh International

But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,

Shah Faridul Haque

On the contrary, their hearts are in neglect of this and their works are different than those of the believers, the works that they are doing.

Talal Itani

But their hearts are puzzled because of this; and they have deeds that do not conform to this, which they continue to perpetrate.

Wahiduddin Khan

But their hearts are heedless of this. Moreover, there are other deeds besides this which they do.

Yusuf Ali

But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-
63