English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٥٠
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٥٠
Al-Mu'minun-50, Surah The Believers Verse-50
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-50, Surah The Believers Verse-50
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-50
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
Al-Mu'minun-50, Surah The Believers Verse-50
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 50
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
﴿٥٠﴾
23/Al-Mu'minun-50:
Va caaalnabna maryama va ummahoo eayatan va eavayneahumea ilea raabvatin zeati kaarearin va maaeen(maaeenin).
Imam Iskender Ali Mihr
And We made the son of Mary (Jesus) and his mother a Sign (miracle) and We gave them a shelter on a lofty ground having meadows and springs.
Abdul Majid Daryabadi
And We made the son of Maryam and his mother a sign; and We sheltered the twain on a height: a quiet abode and running water.
Ali Quli Qarai
and We made the son of Mary and his mother a sign, and sheltered them in a level highland with flowing water.
Ali Unal
We made the Son of Mary and his mother a miraculous sign (of Our Lordship and Power), and We provided for them refuge on a lofty ground of comfort and security with a (water) spring.
Ahmed Ali
And We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them shelter on an elevated ground, sequestered, watered by a spring.
Ahmed Raza Khan
And We made the son of Maryam (Prophet Eisa) and his mother a sign, and We gave them shelter on a height, a place to stay and visible springs.
Amatul Rahman Omar
And We made the son of Mary and his mother a sign, (and a model of virtue), and We gave them both refuge upon a worth-living lofty plateau abounding in (green and fruitful) valleys and springs of running water.
Arthur John Arberry
and We made Mary's son, and his mother, to be a sign, and gave them refuge upon a height, where was a hollow and a spring:
Hamid Aziz
And We verily gave Moses the Book, that per chance (or possibly) they might be guided.
Hilali & Khan
And We made the son of Maryam (Mary) and his mother as a sign, And We gave them refuge on high ground, a place of rest, security and flowing streams.
Maulana Muhammad Ali
And certainly We gave Moses the Book that they might go aright.
Mohammed Habib Shakir
And We made the son of Marium and his mother a sign, and We gave them a shelter on a lofty ground having meadows and springs.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings.
Muhammad Sarwar
We made the son of Mary and his mother a miracle and settled them on a high land, quite secure and watered by a spring.
Qaribullah & Darwish
We made the son of Mary and his mother a sign, and gave them a refuge on a hillside where there was a hollow and a spring.
Saheeh International
And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.
Shah Faridul Haque
And We made the son of Maryam (Prophet Eisa) and his mother a sign, and We gave them shelter on a height, a place to stay and visible springs.
Talal Itani
And We made Mary’s son and his mother a sign, and We sheltered them on high ground with security and flowing springs.
Wahiduddin Khan
We made the son of Mary and his mother a sign and gave them shelter on a peaceful hillside watered by a fresh spring.
Yusuf Ali
And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115