English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٥٦
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٥٦
Al-Mu'minun-56, Surah The Believers Verse-56
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-56, Surah The Believers Verse-56
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-56
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
Al-Mu'minun-56, Surah The Believers Verse-56
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 56
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
﴿٥٦﴾
23/Al-Mu'minun-56:
Nuseariu lahum feel haayreat(haayreati) bal lea yash’uroon(yash’uroona).
Imam Iskender Ali Mihr
(Do they think that) We hasten to them the good things? Nay, they are not aware.
Abdul Majid Daryabadi
We are hastening them on to good things? Aye! they perceive not.
Ali Quli Qarai
We are eager to bring them good? No, they are not aware!
Ali Unal
We but hasten to lavish on them all kinds of good? No, but they do not perceive (the reality of the matter).
Ahmed Ali
We are hastening to reward them for good deeds? No. They do not comprehend.
Ahmed Raza Khan
Are quickly giving them goodness? In fact, they do not know.
Amatul Rahman Omar
We are in a hurry to do them good? Nay, but they do not realise (the true state of things).
Arthur John Arberry
We vie in good works for them? Nay, but they are not aware.
Hamid Aziz
Think they that in the wealth and children, wherewith We provide them
Hilali & Khan
We hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not.
Maulana Muhammad Ali
Think they that by the wealth and children wherewith We aid them,
Mohammed Habib Shakir
We are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.
Muhammad Sarwar
We provide them with the means of competing with each other in virtuous deeds, but they do not realize this.
Qaribullah & Darwish
We hasten in good works for them? No, they are not aware.
Saheeh International
Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.
Shah Faridul Haque
Are quickly giving them goodness? In fact, they do not know.
Talal Itani
We race to give them the good things? In fact, they have no idea.
Wahiduddin Khan
have no other purpose except to help them in acquiring material benefits? No indeed. But they do not understand.
Yusuf Ali
We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
53
54
55
56
57
58
59
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116