English [Change]

Al-Mu'minun-67, Surah The Believers Verse-67

23/Al-Mu'minun-67 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
67

Al-Mu'minun-67, Surah The Believers Verse-67

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 67

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ ﴿٦٧﴾
23/Al-Mu'minun-67: Mustakbireena bihee seamiraan tahcuroon(tahcuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

You were arrogant against it (My Verses), talking non-sense by night (about My Verses).

Abdul Majid Daryabadi

Stiff-necked, discoursing thereof by night, reviling.

Ali Quli Qarai

being disdainful of it, talking nonsense in your nightly sessions.’

Ali Unal

"Behaving arrogantly, and talking nonsense (about the Messenger and the Religion he conveys) in your nightly conversations."

Ahmed Ali

Insolently, treating them like tales told at night."

Ahmed Raza Khan

“Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth.”

Amatul Rahman Omar

`Treating them with disdain and arrogance, talking nonsense about this (Qur´ân) by night (in your meetings), you gave (it) up.´

Arthur John Arberry

waxing proud against it, talking foolish talk by night.'

Hamid Aziz

My revelations were recited to you, but you turned back upon your heels,

Hilali & Khan

In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night.

Maulana Muhammad Ali

My messages were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels

Mohammed Habib Shakir

In arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.

Muhammad Marmaduke Pickthall

In scorn thereof. Nightly did ye rave together.

Muhammad Sarwar

and arrogantly mocked and reviled them.

Qaribullah & Darwish

being proud against it, talking foolishness by night.

Saheeh International

In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

Shah Faridul Haque

"Priding yourself in serving the Sacred Mosque; at night you utter indecent stories in it, while discarding the truth."

Talal Itani

Arrogant towards it—talked nonsense about it—disregarded it.

Wahiduddin Khan

in arrogance, as if you were abandoning a story-teller.

Yusuf Ali

"In arrogance: talking nonsense about the (Qur´an), like one telling fables by night."
67