English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٨١
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٨١
Al-Mu'minun-81, Surah The Believers Verse-81
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-81, Surah The Believers Verse-81
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-81
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
78
79
80
81
82
83
84
91
96
101
106
111
116
Al-Mu'minun-81, Surah The Believers Verse-81
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 81
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
﴿٨١﴾
23/Al-Mu'minun-81:
Bal kealoo misla mea kealal avvaloon(avvaloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And He it is Who gives life and causes death, and His (decision) is the alternation of the night and the day. Do you still not comprehend?
Abdul Majid Daryabadi
Aye! they say the like of that which said the ancients.
Ali Quli Qarai
Indeed, they say, just like what the former peoples said.
Ali Unal
(Instead of using their reason), they only speak as the former (disbelieving) peoples spoke.
Ahmed Ali
And talk as did the people of old.
Ahmed Raza Khan
On the contrary, they said the same as what the former people used to say.
Amatul Rahman Omar
But (rather than trying to understand) they repeated what the former people had said.
Arthur John Arberry
Nay, but they said the like of what the ancients said.
Hamid Aziz
And He it is Who gives you life and death; and His is the alternation of the night and the day; have you then no sense?
Hilali & Khan
Nay, but they say the like of what the men of old said.
Maulana Muhammad Ali
And He it is Who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Do you not then understand?
Mohammed Habib Shakir
Nay, they say the like of what the ancients said:
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but they say the like of that which said the men of old;
Muhammad Sarwar
They say exactly the same thing as the people who lived before.
Qaribullah & Darwish
No, but they said what the ancients said before them:
Saheeh International
Rather, they say like what the former peoples said.
Shah Faridul Haque
On the contrary, they said the same as what the former people used to say.
Talal Itani
But they say the like of what the ancients said.
Wahiduddin Khan
But they say the same as the ancients said,
Yusuf Ali
On the contrary they say things similar to what the ancients said.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
78
79
80
81
82
83
84
91
96
101
106
111
116