English [Change]

Al-Mu'minun-81, Surah The Believers Verse-81

23/Al-Mu'minun-81 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

Al-Mu'minun-81, Surah The Believers Verse-81

Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 81

سورة المؤمنون

Surah Al-Mu'minun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ ﴿٨١﴾
23/Al-Mu'minun-81: Bal kealoo misla mea kealal avvaloon(avvaloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And He it is Who gives life and causes death, and His (decision) is the alternation of the night and the day. Do you still not comprehend?

Abdul Majid Daryabadi

Aye! they say the like of that which said the ancients.

Ali Quli Qarai

Indeed, they say, just like what the former peoples said.

Ali Unal

(Instead of using their reason), they only speak as the former (disbelieving) peoples spoke.

Ahmed Ali

And talk as did the people of old.

Ahmed Raza Khan

On the contrary, they said the same as what the former people used to say.

Amatul Rahman Omar

But (rather than trying to understand) they repeated what the former people had said.

Arthur John Arberry

Nay, but they said the like of what the ancients said.

Hamid Aziz

And He it is Who gives you life and death; and His is the alternation of the night and the day; have you then no sense?

Hilali & Khan

Nay, but they say the like of what the men of old said.

Maulana Muhammad Ali

And He it is Who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Do you not then understand?

Mohammed Habib Shakir

Nay, they say the like of what the ancients said:

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but they say the like of that which said the men of old;

Muhammad Sarwar

They say exactly the same thing as the people who lived before.

Qaribullah & Darwish

No, but they said what the ancients said before them:

Saheeh International

Rather, they say like what the former peoples said.

Shah Faridul Haque

On the contrary, they said the same as what the former people used to say.

Talal Itani

But they say the like of what the ancients said.

Wahiduddin Khan

But they say the same as the ancients said,

Yusuf Ali

On the contrary they say things similar to what the ancients said.
81