English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة المؤمنون ٨٤
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٨٤
Al-Mu'minun-84, Surah The Believers Verse-84
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
»
Al-Mu'minun-84, Surah The Believers Verse-84
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-84
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
81
82
83
84
85
86
87
94
99
104
109
114
Al-Mu'minun-84, Surah The Believers Verse-84
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 84
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٨٤﴾
23/Al-Mu'minun-84:
Kul li manil aardu va man feehea in kuntum taa’lamoon(taa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “(Tell) whose is the earth, and whoever is therein, if you know”?
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: whose is the earth and whosoever is therein, if you know?
Ali Quli Qarai
Say, ‘To whom does the earth belong and whoever it contains, if you know?’
Ali Unal
Say: "To whom belongs the earth and whoever is on it? (Tell me,) if you have any knowledge?"
Ahmed Ali
Say: "To whom does the earth and whosoever is upon it then belong, if you know?"
Ahmed Raza Khan
Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), “To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?”
Amatul Rahman Omar
Ask, `(Tell me) if you know whom the earth and all the creatures therein belong to.´
Arthur John Arberry
Say: 'Whose is the earth, and whoso is in it, if you have knowledge?'
Hamid Aziz
"We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but old folks´ tales!"
Hilali & Khan
Say: "Whose is the earth and whosoever is therein? If you know!"
Maulana Muhammad Ali
We are indeed promised this, and (so were) our fathers before. This is naught but stories of those of old!
Mohammed Habib Shakir
Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Unto Whom (belongeth) the earth and whosoever is therein, if ye have knowledge?
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say to them, "Tell me, if you know, to whom does the earth and its contents belong?"
Qaribullah & Darwish
Say: "If you have knowledge, 'to whom belongs the earth' and, 'whoever is in it? '"
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"
Shah Faridul Haque
Say O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), "To Whom does the earth and all that is in it belong to, if you know?"
Talal Itani
Say, “To whom does the earth belong, and everyone in it, if you happen to know?”
Wahiduddin Khan
Say, "To whom do the earth and all therein belong? Tell me, if you have any knowledge?"
Yusuf Ali
Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
81
82
83
84
85
86
87
94
99
104
109
114