English [Change]

Al-Qamar-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Al-Qamar-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 2

سورة الـقمـر

Surah Al-Qamar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ﴿٢﴾
54/Al-Qamar-2: Va in yarav eayatan yu’ridoo va yakooloo sihrun mustamirr(mustamirrun).

Imam Iskender Ali Mihr

And if they see a miracle, they turn away and say: “This is persistent magic”.

Abdul Majid Daryabadi

And if they behold a sign, they turn away and say: "magic continous"

Ali Quli Qarai

If they see a sign, they turn away, and say, ‘An incessant magic!’

Ali Unal

Whenever they see a miracle, they turn from it in aversion and say: "This is sorcery like many others, one after the other."

Ahmed Ali

But if they see a sign they turn away, and say: "This is the same old lie continuing,"

Ahmed Raza Khan

And when they see a sign, they turn away and say, “Just a customary magic!”

Amatul Rahman Omar

Yet, whenever these (disbelievers) see a sign they turn away (paying it no heed) and say, `(It is) an oft-repeated and tremendous illusion.´

Arthur John Arberry

Yet if they see a sign they turn away, and they say 'A continuous sorcery!'

Hamid Aziz

And if they see a Sign they turn aside and say, "Transient magic."

Hilali & Khan

And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."

Maulana Muhammad Ali

Wonder you then at this announcement?

Mohammed Habib Shakir

And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.

Muhammad Sarwar

Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic".

Qaribullah & Darwish

Yet if they see a sign (the unbelievers) turn their backs and say: 'This is but a continuation of sorcery'

Saheeh International

And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."

Shah Faridul Haque

And when they see a sign, they turn away and say, “Just a customary magic!”

Talal Itani

Yet whenever they see a miracle, they turn away, and say, “Continuous magic.”

Wahiduddin Khan

Yet, when they see a sign they [who deny the truth] turn their backs and say, "The same old sorcery!"

Yusuf Ali

But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
2