English [Change]

Al-Qamar-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

Al-Qamar-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 28

سورة الـقمـر

Surah Al-Qamar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ﴿٢٨﴾
54/Al-Qamar-28: Va nabbi’hum annal meaa kısmatun baynahum, kullu shirbin muhtadaar(muhtadaarun).

Imam Iskender Ali Mihr

And inform them that the water (in town) is to be divided between (the camel and) them (they will drink in turns). All those who will drink will be ready when their turn comes.

Abdul Majid Daryabadi

And declare thou Unto them that water hath been divided between them; every drinking shall be by turns.

Ali Quli Qarai

Inform them that the water is to be shared between them; each of them showing up at his turn.’

Ali Unal

"And inform them that the water is to be shared between her and them; each sharer will be present by the water when it is their turn to drink.

Ahmed Ali

Tell them that the water is to be apportioned between them (and her); and every turn of drinking will be fixed (for each)."

Ahmed Raza Khan

“And inform them that the water is to be shared between them; only those may come whose turn it is.”

Amatul Rahman Omar

`And inform them that their water is to be shared by them (and the she-camel), each time of drinking to be attended (by everyone) in turns.´

Arthur John Arberry

And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn.

Hamid Aziz

And inform them that the water is to be shared between them; every drinking shall be regulated.

Hilali & Khan

And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each one's right to drink being established (by turns).

Maulana Muhammad Ali

Thamud rejected the warning.

Mohammed Habib Shakir

And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.

Muhammad Sarwar

Tell them that each one of them has the right to have a certain share of water".

Qaribullah & Darwish

Tell them that the water is to be divided between them, a drink each for them in turn'

Saheeh International

And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].

Shah Faridul Haque

“And inform them that the water is to be shared between them; only those may come whose turn it is.”

Talal Itani

And inform them that the water is to be shared between them; each share of drink made available.

Wahiduddin Khan

And tell them that the water [of the well] is to be divided between them, and that each one should drink in turn."

Yusuf Ali

And tell them that the water is to be divided between them: Each one´s right to drink being brought forward (by suitable turns).
28