English [Change]

Al-Qamar-36, Surah The Moon Verse-36

54/Al-Qamar-36 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Al-Qamar-36, Surah The Moon Verse-36

Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 36

سورة الـقمـر

Surah Al-Qamar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ﴿٣٦﴾
54/Al-Qamar-36: Va lakaad anzarahum baatshatanea fa tamearav bin nuzur(nuzuri).

Imam Iskender Ali Mihr

And Lot indeed warned them of “the seizure with Our severe torment”, but they did doubt these Warnings!

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly he had warned them of Our grasp, but: they doubted the warnings.

Ali Quli Qarai

He had already warned them of Our punishment, but they disputed the warnings.

Ali Unal

Lot had indeed forewarned them of Our striking down, but they disputed the warnings.

Ahmed Ali

He had warned them of Our might, but they passed over the warnings.

Ahmed Raza Khan

And indeed he had warned them of Our seizure – in response they doubted the warnings.

Amatul Rahman Omar

While he (- Lot) had warned them of Our seizure (with punishment) but they doubted this warning and disputed over it.

Arthur John Arberry

He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings.

Hamid Aziz

And certainly he (Lot) warned them of Our violent punishment, but they obstinately disputed the warning.

Hilali & Khan

And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings!

Maulana Muhammad Ali

The people of Lot treated the warning as a lie.

Mohammed Habib Shakir

And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.

Muhammad Sarwar

Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it.

Qaribullah & Darwish

He had warned them of Our assault but they disputed the warnings.

Saheeh International

And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.

Shah Faridul Haque

And indeed he had warned them of Our seizure - in response they doubted the warnings.

Talal Itani

He had warned them of Our onslaught, but they dismissed the warnings.

Wahiduddin Khan

Lot warned them of Our punishment, but they disputed the warnings --

Yusuf Ali

And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
36