English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـقمـر ٣٦
القرآن الكريم
»
سورة الـقمـر
»
سورة الـقمـر ٣٦
Al-Qamar-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qamar
Listen Quran 54/Al-Qamar-36
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51
Al-Qamar-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Qamar - verse 36
سورة الـقمـر
Surah Al-Qamar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
﴿٣٦﴾
54/Al-Qamar-36:
Va lakaad anzarahum baatshatanea fa tamearav bin nuzur(nuzuri).
Imam Iskender Ali Mihr
And Lot indeed warned them of “the seizure with Our severe torment”, but they did doubt these Warnings!
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly he had warned them of Our grasp, but: they doubted the warnings.
Ali Quli Qarai
He had already warned them of Our punishment, but they disputed the warnings.
Ali Unal
Lot had indeed forewarned them of Our striking down, but they disputed the warnings.
Ahmed Ali
He had warned them of Our might, but they passed over the warnings.
Ahmed Raza Khan
And indeed he had warned them of Our seizure – in response they doubted the warnings.
Amatul Rahman Omar
While he (- Lot) had warned them of Our seizure (with punishment) but they doubted this warning and disputed over it.
Arthur John Arberry
He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings.
Hamid Aziz
And certainly he (Lot) warned them of Our violent punishment, but they obstinately disputed the warning.
Hilali & Khan
And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings!
Maulana Muhammad Ali
The people of Lot treated the warning as a lie.
Mohammed Habib Shakir
And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
Muhammad Sarwar
Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it.
Qaribullah & Darwish
He had warned them of Our assault but they disputed the warnings.
Saheeh International
And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
Shah Faridul Haque
And indeed he had warned them of Our seizure - in response they doubted the warnings.
Talal Itani
He had warned them of Our onslaught, but they dismissed the warnings.
Wahiduddin Khan
Lot warned them of Our punishment, but they disputed the warnings --
Yusuf Ali
And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
0
5
10
15
20
25
30
33
34
35
36
37
38
39
46
51