English [Change]

Al-Waqi'ah-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

Al-Waqi'ah-68, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 68

سورة الواقيـة

Surah Al-Waqi'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾
56/Al-Waqi'ah-68: A fa raaytumul meaallazee tashraboon(tashraboona).

Imam Iskender Ali Mihr

Moreover, have you seen the water which you have been drinking?

Abdul Majid Daryabadi

Behold! - the water which ye drink:

Ali Quli Qarai

Have you considered the water that you drink?

Ali Unal

Have you ever considered the water that you drink?

Ahmed Ali

Consider the water that you drink.

Ahmed Raza Khan

So what is your opinion regarding the water that you drink?

Amatul Rahman Omar

Have you ever given thought to the water that you drink?

Arthur John Arberry

Have you considered the water you drink?

Hamid Aziz

Have you considered the water which you drink?

Hilali & Khan

Tell Me! The water that you drink.

Maulana Muhammad Ali

Nay, we are deprived.

Mohammed Habib Shakir

See ye the water which ye drink?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Have ye observed the water which ye drink?

Muhammad Sarwar

Have you seen the water which you drink?

Qaribullah & Darwish

Have you thought about the water you drink?

Saheeh International

And have you seen the water that you drink?

Shah Faridul Haque

So what is your opinion regarding the water that you drink?

Talal Itani

Have you seen the water you drink?

Wahiduddin Khan

Have you considered the water that you drink?

Yusuf Ali

See ye the water which ye drink?
68