English [Change]

Al-Waqi'ah-76, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
76

Al-Waqi'ah-76, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Waqi'ah - verse 76

سورة الواقيـة

Surah Al-Waqi'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾
56/Al-Waqi'ah-76: Va innahu la kaasamun lav taa’lamoona aazeem(aazeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And most surely that is a very great oath if you only knew.

Abdul Majid Daryabadi

And verily that is a mighty oath, if ye but knew!

Ali Quli Qarai

And indeed it is a great oath, should you know.

Ali Unal

– It is indeed a very great oath, if you but knew. –

Ahmed Ali

And this surely is great evidence if you can understand --

Ahmed Raza Khan

And that is indeed a tremendous oath, if you understand.

Amatul Rahman Omar

And behold! it is a mighty oath, if you only care to know;

Arthur John Arberry

(and that is indeed a mighty oath, did you but know it)

Hamid Aziz

And most surely it is a very great oath if you only knew;

Hilali & Khan

And verily, that is indeed a great oath, if you but know.

Maulana Muhammad Ali

But nay, I swear by revelation of portions (of the Qur’an)! --

Mohammed Habib Shakir

And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -

Muhammad Sarwar

- which is indeed a great oath if only you knew it -

Qaribullah & Darwish

and that is a mighty oath, if you but knew

Saheeh International

And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.

Shah Faridul Haque

And that is indeed a tremendous oath, if you understand.

Talal Itani

It is an oath, if you only knew, that is tremendous.

Wahiduddin Khan

and, indeed, that is a most mighty oath, if you only knew --

Yusuf Ali

And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
76