English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ١
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ١
An-Nahl-1, Surah The Honey Bees Verse-1
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-1, Surah The Honey Bees Verse-1
Listen Quran 16/An-Nahl-1
1
2
3
4
11
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
An-Nahl-1, Surah The Honey Bees Verse-1
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 1
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَتَى أَمْرُ اللّهِ فَلاَ تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
﴿١﴾
16/An-Nahl-1:
Atea amrulleahi fa lea tastaa’cilooh(tastaa’ciloohu), subheanahu va taealea aammea yushrikoon(yushrikoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah’s Commandment has come, so do not seek to hasten it (the realization of its content). Glory be to Him, and exalted is He and high above what they associate with Him.
Abdul Majid Daryabadi
The affair of Allah cometh, so seek not to hasten it. Hallowed be He and Exalted above that which they associate.
Ali Quli Qarai
Allah’s edict is coming! So do not seek to hasten it. Immaculate is He and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him].
Ali Unal
God’s command (for the calamity to strike the unbelievers and their final destruction at the end of time) is bound to come, so (O unbelievers) do not wish it to be hastened (by asking the Messenger to bring it immediately in order only to deride and cast doubt on it). All-Glorified is He, and absolutely exalted above all that they associate with Him.
Ahmed Ali
THE DECREE of GOD will surely come; so do not try to hasten it: Too glorious and high is He for what they associate with Him.
Ahmed Raza Khan
The command of Allah is arriving soon, therefore do not seek to hasten it; Purity and Supremacy are to Him, above all the partners (they ascribe).
Amatul Rahman Omar
The command of Allâh (regarding the punishment to the disbelievers) has come, therefore you need not seek to expedite it before its appointed time; and He is beyond and far above (all the things) they associate (with Him).
Arthur John Arberry
God's command comes; so seek not to hasten it. Glory be to Him! High be He exalted above that they associate with Him!
Hamid Aziz
The Command of Allah will inevitably come to pass; seek not then to hasten it. Glorified and Exalted is He above all that which they join with Him.
Hilali & Khan
The Event (the Hour or the punishment of disbelievers and polytheists or the Islamic laws or commandments), ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate as partners with Him.
Maulana Muhammad Ali
And serve thy Lord, until there comes to thee that which is certain.
Mohammed Habib Shakir
Allah´s commandment has come, therefore do not desire to hasten it; glory be to Him, and highly exalted be He above what they associate (with Him).
Muhammad Marmaduke Pickthall
The commandment of Allah will come to pass, so seek not ye to hasten it. Glorified and Exalted be He above all that they associate (with Him).
Muhammad Sarwar
God´s help will certainly support (the believers), so pagans do not (seek) to hasten it. God is too Glorious and Exalted to be considered equal to idols.
Qaribullah & Darwish
The Command of Allah will surely come; do not seek to hasten it. Highly exalted is He above that they associate with Him.
Saheeh International
The command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him.
Shah Faridul Haque
The command of Allah is arriving soon, therefore do not seek to hasten it; Purity and Supremacy are to Him, above all the partners (they ascribe).
Talal Itani
The command of God has come, so do not rush it. Glory be to Him; exalted above what they associate.
Wahiduddin Khan
The decree of God is at hand, so do not seek to hasten it. Holy is He, and exalted far above what they associate with Him.
Yusuf Ali
(Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
1
2
3
4
11
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126