English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النحل ١٠٤
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ١٠٤
An-Nahl-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
Listen Quran 16/An-Nahl-104
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107
114
119
124
An-Nahl-104, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 104
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللّهِ لاَ يَهْدِيهِمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿١٠٤﴾
16/An-Nahl-104:
Innallazeena lea yu’minoona bi eayeatilleahi lea yahdeehimulleahu va lahum aazeabun aleem(aleemun).
Imam Iskender Ali Mihr
Those who do not believe in the Verses of Allah, surely Allah does not deliver them to Hidayet (He does not deliver their spirits to Himself) and for them there is a painful torment.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe not in the signs of Allah--Allah shall not guide them, and unto them shall be a torment afflictive.
Ali Quli Qarai
Indeed those who do not believe in the signs of Allah—Allah shall not guide them and there is a painful punishment for them.
Ali Unal
Surely those who do not believe in God’s Revelations (and therefore persist in wrongdoing) – God does not guide them (to the way of true prosperity), and for them is a painful punishment.
Ahmed Ali
Those who do not believe in the words of God are verily not guided by God. For them is severe punishment.
Ahmed Raza Khan
Those who disbelieve in the signs of Allah – Allah does not guide them, and for them is a punishment, most painful.
Amatul Rahman Omar
Surely, Allâh will not guide those (to success) who do not believe in the Messages of Allâh (intentionally). There awaits them a grievous punishment.
Arthur John Arberry
Those that believe not in the signs of God, God will not guide; there awaits them a painful chastisement.
Hamid Aziz
Verily, those who believe not in Allah´s signs, Allah will not guide them, and for them is grievous woe.
Hilali & Khan
Verily! Those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, Allah will not guide them and theirs will be a painful torment.
Maulana Muhammad Ali
And indeed We know that they say: Only a mortal teaches him. The tongue of him whom they hint at is foreign, and this is clear Arabic language.
Mohammed Habib Shakir
(As for) those who do not believe in Allah´s communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
Muhammad Sarwar
God will not guide those who do not believe in His miracles. They will suffer a painful punishment.
Qaribullah & Darwish
Those who disbelieve in the verses of Allah, Allah does not guide them for them is a painful punishment.
Saheeh International
Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not guide them, and for them is a painful punishment.
Shah Faridul Haque
Those who disbelieve in the signs of Allah - Allah does not guide them, and for them is a punishment, most painful.
Talal Itani
Those who do not believe in God’s revelations—God will not guide them, and for them is a painful punishment.
Wahiduddin Khan
God will not guide those who will not believe in the signs of God; and theirs will be a painful punishment.
Yusuf Ali
Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107
114
119
124