English [Change]

An-Nahl-113, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
113

An-Nahl-113, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 113

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ ﴿١١٣﴾
16/An-Nahl-113: Va lakaad ceaahum rasoolun minhum fa kazzaboohu fa ahaazahumul aazeabu va hum zealimoon(zealimoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly there came to them a Messenger of their own, but they denied him. So the torment overtook them. And they are the wrongdoers.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly there came to them an apostle from among them, but they belied him, wherefore the torment took hold of them while yet they were wrong-doers.

Ali Quli Qarai

Certainly there had come to them an apostle from among themselves, but they impugned him. So the punishment seized them while they were doing wrong.

Ali Unal

For sure a Messenger from among themselves had come to them, but they denied him, and in consequence, the punishment seized them while they were doing wrong.

Ahmed Ali

An apostle came to them who was one of them, but they called him a liar. Then they were seized by torment for they were sinners.

Ahmed Raza Khan

And indeed a Noble Messenger came to them from among them – in response they denied him, and therefore the punishment seized them, and they were unjust.

Amatul Rahman Omar

And certainly there had come to them a (great) Messenger from among their own men, but they cried lies to him so the (promised) punishment overtook them while they were behaving transgressingly.

Arthur John Arberry

There came indeed to them a Messenger from amongst them, but they cried him lies; so they were seized by the chastisement while they were evildoers.

Hamid Aziz

And there came to them a messenger from amongst themselves, but they called him a liar, so the torment seized them, while yet they were unjust.

Hilali & Khan

And verily, there had come unto them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And Allah sets forth a parable: A town safe and secure, to which its means of subsistence came in abundance from every quarter; but it disbelieved in Allah’s favours, so Allah made it taste a pall of hunger and fear because of what they wrought.

Mohammed Habib Shakir

And certainly there came to them an Apostle from among them, but they rejected him, so the punishment overtook them while they were unjust.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily there had come unto them a messenger from among them, but they had denied him, and so the torment seized them while they were wrong-doers.

Muhammad Sarwar

A Messenger from their own people came to them and they called him a liar. Torment struck them because of their injustice.

Qaribullah & Darwish

A Messenger from their own was sent to them, but they belied him. So while they were harmdoers they were seized by the punishment.

Saheeh International

And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.

Shah Faridul Haque

And indeed a Noble Messenger came to them from among them - in response they denied him, and therefore the punishment seized them, and they were unjust.

Talal Itani

A messenger from among them had come to them, but they denounced him, so the punishment seized them in the midst of their wrongdoing.

Wahiduddin Khan

There came to them a messenger from among themselves, but they rejected him as false, so punishment overtook them, as they were wrongdoers.

Yusuf Ali

And there came to them a Messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the Wrath seized them even in the midst of their iniquities.
113