English [Change]

An-Nahl-114, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
114

An-Nahl-114, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 114

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ حَلالاً طَيِّبًا وَاشْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿١١٤﴾
16/An-Nahl-114: Fa kuloo mimmea raazaakaakumulleahu haalealan taayyiban vashkuroo ni’mataalleahi in kuntum iyyeahu taa’budoon(taa’budoona).

Imam Iskender Ali Mihr

So eat of the lawful and good (and clean) things which Allah has provided for you, and give thanks for Allah’s Blessings, if it is He whom you became a servant to.

Abdul Majid Daryabadi

So eat of that which Allah hath provided you of lawful and clean things, and give thanks for Allah´s favour, if it is He whom ye are went to Worship.

Ali Quli Qarai

So eat out of what Allah has provided you as lawful and good, and give thanks for Allah’s blessing, if it is Him that you worship.

Ali Unal

So (O people) partake as pure, lawful and wholesome of what God has provided you, and give thanks for His bounty, if it is indeed Him that you worship.

Ahmed Ali

Eat the good and lawful of things that God has given you, and be grateful for the bounty of God, if you really worship Him.

Ahmed Raza Khan

Therefore eat the lawful and good sustenance Allah has provided you, and be grateful for the blessings of your Lord, if you worship Him.

Amatul Rahman Omar

So (believers!) eat of the lawful, good and pure things Allâh has provided you and give thanks for Allâh´s bounty, if it is, in fact, Him that you worship.

Arthur John Arberry

So eat of what God has provided you lawful and good; and be you thankful for the blessing of God, if it be Him that you serve.

Hamid Aziz

Eat, then, from what Allah has provided you, things lawful and good, and give thanks for the favours of Allah, if it be Him you serve.

Hilali & Khan

So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you. And be grateful for the Graces of Allah, if it is He Whom you worship.

Maulana Muhammad Ali

And certainly there came to them a Messenger from among them, but they rejected him, so the chastisement overtook them, while they were wrongdoers.

Mohammed Habib Shakir

Therefore eat of what Allah has given you, lawful and good (things), and give thanks for Allah´s favor if Him do you serve.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So eat of the lawful and good food which Allah hath provided for you, and thank the bounty of your Lord if it is Him ye serve.

Muhammad Sarwar

(People), consume the pure and lawful sustenance which God has given to you and thank God for his bounty if you are His true worshippers.

Qaribullah & Darwish

Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you and be thankful for the favors of Allah if it is He you worship.

Saheeh International

Then eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is [indeed] Him that you worship.

Shah Faridul Haque

Therefore eat the lawful and good sustenance Allah has provided you, and be grateful for the blessings of your Lord, if you worship Him.

Talal Itani

Eat of the lawful and good things God has provided for you, and be thankful for God’s blessings, if it is Him that you serve.

Wahiduddin Khan

So eat the lawful and good things which God has provided for you, and be thankful for the blessing of God, if it is Him you worship.

Yusuf Ali

So eat of the sustenance which Allah has provided for you, lawful and good; and be grateful for the favours of Allah, if it is He Whom ye serve.
114