English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النحل ١٢٦
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ١٢٦
An-Nahl-126, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
Listen Quran 16/An-Nahl-126
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
123
124
125
126
127
128
An-Nahl-126, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 126
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرينَ
﴿١٢٦﴾
16/An-Nahl-126:
Va in eakaabtum fa eakıboo bi misli mea ookıbtum bih(bihee), va la in saabartum la huva haayrun lis seabireen(seabireena).
Imam Iskender Ali Mihr
And if you punish, then punish with the like of that with which you were punished. But if you endure patiently, this (their patience) is indeed better for the patient ones.
Abdul Majid Daryabadi
And if ye chastise, then chastise with the like of that wherewith ye were afflicted, and if ye endure patiently, then surely it is better for the patient.
Ali Quli Qarai
Should you retaliate, retaliate with the like of what you have been made to suffer, but if you are patient that is surely better for the steadfast.
Ali Unal
If you have to respond to any wrong, respond (only) to the measure of the wrong done to you; but if you endure patiently, it is indeed better for the patient.
Ahmed Ali
If you have to retaliate, do so to the extent you have been injured; but if you forbear it is best for those who bear with fortitude.
Ahmed Raza Khan
And if you mete out punishment, then punish similarly as you were afflicted; and if you patiently endure, then indeed patience is better for the patiently enduring.
Amatul Rahman Omar
(Believers!) if you have to punish (the oppressors) then punish them to the extent you have been persecuted. But if you endure patiently, remember it is far better for the patiently persevering.
Arthur John Arberry
And if you chastise, chastise even as you have been chastised; and yet assuredly if you are patient, better it is for those patient.
Hamid Aziz
But if you punish (or catch them out), punish (or catch them out) only with the like of that with which you were afflicted; but if you endure patiently, verily it is better for the patient.
Hilali & Khan
And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.).
Maulana Muhammad Ali
Call to the way of thy Lord with wisdom and goodly exhortation, and argue with them in the best manner. Surely thy Lord knows best him who strays from His path, and He knows best those who go aright.
Mohammed Habib Shakir
And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient.
Muhammad Marmaduke Pickthall
If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.
Muhammad Sarwar
If you want retaliation, let it be equal to that which you faced. But if you exercise patience it will be better for you.
Qaribullah & Darwish
If you punish, let your punishment be proportionate to the punishment you received. But if you are patient, it is better for the patient.
Saheeh International
And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient - it is better for those who are patient.
Shah Faridul Haque
And if you mete out punishment, then punish similarly as you were afflicted; and if you patiently endure, then indeed patience is better for the patiently enduring.
Talal Itani
If you were to retaliate, retaliate to the same degree as the injury done to you. But if you resort to patience—it is better for the patient.
Wahiduddin Khan
If you want to retaliate, retaliate to the same degree as the injury done to you. But if you are patient, it is better to be so.
Yusuf Ali
And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
123
124
125
126
127
128