English [Change]

An-Nahl-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

An-Nahl-53, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 53

سورة النحل

Surah An-Nahl

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ اللّهِ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْأَرُونَ ﴿٥٣﴾
16/An-Nahl-53: Va mea bikum min ni’matin fa minaalleahi summa izea massakumud durru fa ilayhi tac’aroon(tac’aroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Whatever of Blessings is on you, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him do you cry for help.

Abdul Majid Daryabadi

And whatsoever of favours is with you is from Allah; then when distress toucheth you, unto Him ye cry out.

Ali Quli Qarai

Whatever blessing you have is from Allah, and when a distress befalls you, you make entreaties to Him.

Ali Unal

Whatever blessing you have, it is from God; and when harm touches you, it is to Him that you cry for help.

Ahmed Ali

Whatsoever the blessings you enjoy are surely from God, and when in trouble you turn to Him in supplication.

Ahmed Raza Khan

And whatever blessings you have, are all from Allah – then whenever misfortune reaches you, towards Him only do you seek refuge.

Amatul Rahman Omar

And whatever blessings you have, come from Allâh. And when affliction befalls you it is to Him that you cry (for redress).

Arthur John Arberry

Whatsoever blessing you have, it comes from God; then when affliction visits you it is unto Him that you groan.

Hamid Aziz

And whatever favours you enjoy, they are from Allah; then, whenever distress touches you, unto Him you turn for succour.

Hilali & Khan

And whatever of blessings and good things you have, it is from Allah. Then, when harm touches you, unto Him you cry aloud for help.

Maulana Muhammad Ali

And whatever is in the heavens and the earth is His, and to Him is obedience due always. Will you then fear other than Allah?

Mohammed Habib Shakir

And whatever favor is (bestowed) on you it is from Allah; then when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whatever of comfort ye enjoy, it is from Allah. Then, when misfortune reacheth you, unto Him ye cry for help.

Muhammad Sarwar

Whatever bounties you have are from God. When hardship befalls you, you begin to cry out to Him.

Qaribullah & Darwish

Whatever favor you have is from Allah. Whenever you are afflicted you groan to Him.

Saheeh International

And whatever you have of favor - it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.

Shah Faridul Haque

And whatever blessings you have, are all from Allah - then whenever misfortune reaches you, towards Him only do you seek refuge.

Talal Itani

Whatever blessing you have is from God. And when harm touches you, it is to Him that you groan.

Wahiduddin Khan

Whatever blessing you have is from God, and to Him you turn for help when distress befalls you,

Yusuf Ali

And ye have no good thing but is from Allah: and moreover, when ye are touched by distress, unto Him ye cry with groans;
53