English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النحل ٨٣
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ٨٣
An-Nahl-83, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
Listen Quran 16/An-Nahl-83
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
80
81
82
83
84
85
86
93
98
103
108
113
118
123
128
An-Nahl-83, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 83
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
﴿٨٣﴾
16/An-Nahl-83:
Yaa’rifoona ni’mataalleahi summa yunkiroonahea va aksaruhumul keafiroon(keafiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
They know the Blessing of Allah, yet they deny it. And most of them are disbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
They recognize the favour of Allah, then they deny it, and most of them are infidels.
Ali Quli Qarai
They recognize the blessing of Allah and then deny it, and most of them are faithless.
Ali Unal
They are fully aware of God’s favors, but they refuse to acknowledge them (as such), and most of them are obstinate unbelievers (willfully and stubbornly associating partners with Him in belief and worship).
Ahmed Ali
They do know the favours of God, and yet they deny them, for most of them are not grateful.
Ahmed Raza Khan
They recognise the favour* of Allah and then deny it, and most of them are disbelievers. (* Prophet Mohammed (peace and blessings be upon him) and / or all the favours of Allah.)
Amatul Rahman Omar
They recognize the bounty of Allâh, yet they deny it. Most of them have no sense of gratitude (for His favours).
Arthur John Arberry
They recognize the blessing of God, then they deny it, and the most of them are the unthankful.
Hamid Aziz
They recognize the favours of Allah, and then they deny them, for most men are ungrateful.
Hilali & Khan
They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW).
Maulana Muhammad Ali
Then if they turn away, thy duty is only clear deliverance (of the message).
Mohammed Habib Shakir
They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.
Muhammad Sarwar
They recognize the bounties of God but they refuse them and most of them are unbelievers.
Qaribullah & Darwish
They recognize the favors of Allah, then they disbelieve them; most of them are unbelievers.
Saheeh International
They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers.
Shah Faridul Haque
They recognise the favour * of Allah and then deny it, and most of them are disbelievers. (* Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him - and / or all the favours of Allah.)
Talal Itani
They recognize God’s blessing, but then deny it, as most of them are ungrateful.
Wahiduddin Khan
They recognize the favour of God, yet they deny it; and most of them are ungrateful.
Yusuf Ali
They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
80
81
82
83
84
85
86
93
98
103
108
113
118
123
128