English [Change]

An-Naml-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

An-Naml-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 3

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٣﴾
27/An-Naml-3: Allazeena yukeemoonas saaleata va yu’toonaz zakeata va hum bil eahırati hum yookınoon(yookınoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Who keep up the Prayer and give alms (Az-Zakât) and they are certain to believe in the Hereafter.

Abdul Majid Daryabadi

Who establish the prayer and give the poor-rate, and of the Hereafter they are convinced.

Ali Quli Qarai

—those who maintain the prayer and pay the zakat, and who are certain of the Hereafter.

Ali Unal

Who establish the Prayer in conformity with its conditions and pay the Prescribed Purifying Alms, and in the Hereafter they have certainty of faith.

Ahmed Ali

Who fulfil their devotional obligations, pay the zakat, and believe with certainty in the life to come.

Ahmed Raza Khan

Those who keep the prayer established and pay the charity and are certain of the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

Who observe Prayer and (regularly) spend in charity and who are such people as have firm faith in the Hereafter.

Arthur John Arberry

who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter.

Hamid Aziz

A guidance and glad tidings to the believers,

Hilali & Khan

Those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and they believe with certainty in the Hereafter (resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.).

Maulana Muhammad Ali

Benignant, Hearing God! These are the verses of the Qur’an and the Book that makes manifest:

Mohammed Habib Shakir

Who keep up prayer and pay the poor-rate, and of the hereafter, they are sure.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the Hereafter.

Muhammad Sarwar

who are steadfast in prayer, who pay the religious tax, and who have strong faith in the life hereafter.

Qaribullah & Darwish

who establish their prayers, and pay the obligatory charity, and are certain of the Everlasting Life.

Saheeh International

Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].

Shah Faridul Haque

Those who keep the prayer established and pay the charity and are certain of the Hereafter.

Talal Itani

Those who observe the prayers, and give charity regularly, and are certain of the Hereafter.

Wahiduddin Khan

who pray regularly and pay obligatory alms and have firm faith in the Hereafter.

Yusuf Ali

Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter.
3