English [Change]

An-Naml-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

An-Naml-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 41

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٤١﴾
27/An-Naml-41: Keala nakkiroo lahea aarshahea nanzur a tahtadee am takoonu minallazeena lea yahtadoon(yahtadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

(Solomon) said: “Alter her throne that we may see whether she will have Hidayet or whether she will not have Hidayet”.

Abdul Majid Daryabadi

He said: disguise for her her throne, that we may see whether she be guided or be of those who are not guided.

Ali Quli Qarai

He said, ‘Disguise her throne for her, so that we may see whether she is discerning or if she is one of the undiscerning ones.’

Ali Unal

He said: "Disguise her throne, and let us see whether she is able to find guidance or remains one of those who are not guided."

Ahmed Ali

(Turning to his nobles) he said: "Change the appearance of her throne. Let us see if she is rightly guided, or is not guided at all."

Ahmed Raza Khan

Said Sulaiman, “Disguise her throne in front of her so that we may see whether she finds the way* or becomes of those who remain unknowing.” (*Recognises her throne.)

Amatul Rahman Omar

He (further) said, `Make her own (old) throne seem discredited to her (in her own estimation by making this new throne of a very excellent standard). We shall see (thereby) whether she follows the right way (by discarding her old idolatrous throne) or whether she is (one) of those who do not follow the right way.´

Arthur John Arberry

He said, 'Disguise her throne for her, and we shall behold whether she is guided or if she is of those that are not guided.'

Hamid Aziz

He who had the knowledge of the Book said, "I will bring it to you before your glance can turn." And when he saw it set down beside him, he (Solomon) said, "This is of my Lord´s grace that He may try me whether I give thanks or am ungrateful. Whoever gives thanks, gives thanks for the good of his own soul; but he who is ungrateful - truly, my Lord is rich (independent, free of all needs) and Bountiful."

Hilali & Khan

He said: "Disguise her throne for her that we may see whether she will be guided (to recognise her throne), or she will be one of those not guided."

Maulana Muhammad Ali

One audacious among the jinn said: I will bring it to thee before thou rise up from thy place; and surely I am strong, trusty for it.

Mohammed Habib Shakir

He said: Alter her throne for her, we will see whether she follows the right way or is of those who do not go aright.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will go aright or be of those not rightly guided.

Muhammad Sarwar

Then he said, "Make a few changes to her throne and let us see whether she will recognize it or not."

Qaribullah & Darwish

(Then) he said: 'Let her throne be disguised, so that we can see whether she is guided or if she is among those who are not guided'

Saheeh International

He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided."

Shah Faridul Haque

Said Sulaiman, “Disguise her throne in front of her so that we may see whether she finds the way * or becomes of those who remain unknowing.” (*Recognises her throne.)

Talal Itani

He said, “Disguise her throne for her, and we shall see whether she will be guided, or remains one of the misguided.”

Wahiduddin Khan

He said, "Disguise her throne. We shall see whether or not she will recognize it."

Yusuf Ali

He said: "Transform her throne out of all recognition by her: let us see whether she is guided (to the truth) or is one of those who receive no guidance."
41